英语中级口译考试|中级口译考试重点词组及句型101-150
【shitiku.jxxyjl.com--翻译资格证书】
101.取得(杰出的)成就
Reference:make outstanding achievements in the fields of...
102.各行各业的(年轻妇女)
Reference:young women in all professions
103...迫切希望...
Reference:be eagerly seeking...
104....有权...
Reference:...have the right to...
105.参加
Reference:participate in
106....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).
note:注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点
Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.
107.Right now,...
Reference:现在,...
108.elephant--->sheer size
Reference:庞大的体形
109.zoo attractions
Reference:动物园园景
110....不难区分
Reference:...are not difficult to tell apart
111....,whereas...
Reference:这句型可以用作对比列举
112.curve down in the middle
Reference:中间向下
113.我代表我们代表团的全体成员,...
Reference:On behalf all the members of my deligation,I...
114.During our stay,...
note:"stay"要翻的好听点
Reference:在我们逗留期间,...
115.impress sb. deeply
Reference:给...留下很深刻的印象
116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班
note:"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了
Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".
117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.
note:主要是"与日俱增".
Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo
118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了.
note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.
Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.
119.随着...,...
Reference:With... , ...
120.我将适时介绍...
note:"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错
Reference:I will discuss in due time...
121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.
note:还要注意一下"思维"的翻译
Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation
122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.
note:"对于...来说","早该出现了",当指语言的使用人数时候怎么表达
Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.
123.受到/接受完整的中等教育
note:完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?
Reference:receive a full secondary education
124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入.
note:"现象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入"
Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.
125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.
note:三星句型."在...的同时",动-->名转换.
Reference:Therefore,China"s efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.
126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.
note:原因不一定就是reason,"重要"也不一定就是important,注意这里的特殊句型.
Reference:Population increase is also a major factor behind China"s relative slowness in establishing universal secondary school education.
127.有人认为...
Reference:Some people hold the view that...
128.然而,更多人认为...
note:"认为"的翻译种种,全扫描
Reference:However,more people are of the opinion that...
129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁.
note:太常用的句型了,不会是失败.
Reference:Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.
130.借助...的优势
Reference:make use of the advantages of...
131....发展成为...
Reference:develop into...
132.国际商wu
Reference:international commercial port
133.今天,我们聚会在一起,...
Reference:Today,we meet here to ...
134.广泛领域
Reference:a wide range of areas
135....反映了...
Reference:...reflects...
136.共同愿望
Reference:shared desire
137.对...产生积极影响
Reference:have a positive impact on...
138.我深信...
Reference:I am deeply convinced that...
139.携手合作
Reference:work together for...
140.本着...原则
Reference:in the principal of ...
141.会议的圆满结束
Reference:a successful conclusion of this meeting
142.牢记以下几点
Reference:keep certain points in mind
143.组建...(企业)
Reference:set up...
144.Now,let me go on to the legal aspect of a joint venture.
note:注意"aspect"翻成什么好
Reference:下面我接着谈谈合资企业的法律问题
145....,...,都要记住这一点.
Reference:...with this in mind.
146.You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture.
Reference:你必须考虑自己对该合资企业的行为承担多少责任.
147.关注
Reference:be concerned about
148.现有市场
Reference:existing market
149.sales area
Reference:销售区域
150.We are not finished with you.
Reference:我们跟你还没完呢!
相关试题
- 【北外网院英语翻译1课程终结考试】北外英语翻译资格证书考试2001年试题(四)
- 英语中级口译考试|中级口译考试重点词组及句型151-200
- 北外网院英语翻译1课程终结考试_北外英语翻译资格证书考试2001年试题(三)
- 北外网院英语翻译1课程终结考试_北外英语翻译资格证书考试2001年试题 (一)
- [tefl授权]TEFL-short jokes 无厘头英语课堂
- 有趣的英语复合名词_一类有趣的复合名词
- 【上海市2000年的房价】上海市2000年11月高级口译试题
- 法语翻译服务|中国翻译服务急速膨胀05年望突破200亿
- victor|Victor Hugo Condemning the Burning of the Winter P
- 【上海市1997年最低工资】上海市1997年11月高级口译试题
-
全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译通过名单_全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题详细阅读
Part 1 English-Chinese Translation (英译汉) Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100...
-
新汉英分类口译词典|汉英口译分类词汇大全(热门话题类)2详细阅读
企业孵化器 enterprise incubator 企业集团的松散层 loose level (of an enterprise group) 企业文化 corporate culture 起跑器 block 洽谈会 fair, meeting 千禧婴儿 millennium infant; mi...
-
【全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译通过名单】全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译综合能力模拟试题详细阅读
Section 1: Vocabulary and Grammar (25 Points) This section consists of three parts Read the directions for each part before answering the questions ...
-
政治经济类英语术语_社会政治与经济类英语热点词块翻译(4)详细阅读
NNational 国家的,国民的national accounting firm 全国性会计公司national assets 国家资产national balance sheet 国家资产负债表national bank 国家银行national bond 国家债券national brand...
-
新汉英分类口译词典|汉英口译分类词汇大全(热门话题类)1详细阅读
AA制 Dutch treatment; go Dutch B to B (B2B) business to business B to C (B2C) business to consumer NASDAQ National Association of Securities Deal Autom...
-
【北外网院英语翻译1课程终结考试】北外英语翻译资格证书考试2001年试题(三)详细阅读
(三) 中级笔译 考试时间:240分钟 Part 1 Translation from English into Chinese 2 hours ? Read the following two passages ? Translate them into Chinese ? Write you...
-
英语中级口译考试|中级口译考试重点词组及句型1-50详细阅读
以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能 各位口试将至,且请看看,这些掌握了没有,不熟悉的话可要振奋起精神,开始冲刺了。1 我非常感谢 Reference:Thank you very much for 2 热情友好的欢迎辞Refere...
-
【新汉英分类口译词典】汉英口译分类词汇大全(社会发展类)详细阅读
211工程 211 Project安居工程 housing project for low-income families安居小区 a neighborhood for low-income families保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employme...
-
英语中级口译考试|中级口译考试重点词组及句型51-100详细阅读
51 外国来宾note:宾不一定就是guestReference:overseas visitors(guests)52 尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:have a good time enjoying to ones hearts content the finest t...
-
初级英语翻译资格证书(口译)|翻译资格证书考试:中高级口译谚语精选详细阅读
A· A chain is no stronger than its weakest link 一着不慎,满盘皆输 · All is not gold that glitters 闪光的未必都是金子。· A child is better unborn than untaught 养不教,父之...