上海市2000年的房价|上海市2000年11月高级口译试题
【shitiku.jxxyjl.com--翻译资格证书】
2000.11
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
A卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
20世纪以来,美国工业涨落不断。汽车工业不得不为迎接外国竞争的挑战而努力奋斗,出现了许多新工业。许我时新的工业都属于所谓的高科技工业,因为它们要依赖于科技上的最新发现。∥
高科技工业趋向高自动化,这样就比诸如炼钢这样的传统工业需要更少的工人。随着高科技工业的发展以及比较老的工业在近些年来的衰退,美国制造生产线上的工人比例已经下降服务行业——不制造产品而出售服务的行业——在经济中处于主导地位。
Passage 2:
心脏病像其他退行性疾病一样,在出现明显而剧烈的症状前,会潜伏很长一段时间。其实,
我国大多数年轻人在20出头时就已经得了心脏病。病情一年年每况愈下,直到最后心脏病不可避免地发作。∥
大部分人到了一定年龄心脏病才会第一次发作,比如说到了50多岁或60多岁。但是每一年都有数以千计的人在20多岁时就心脏病发作,有时候甚至会有人在10多岁时就发作严重的心脏病。在这个意义上,我们可以说,由于年轻人对心脏病毫无防备,这种疾病对他们更具威胁。
Part B
Passage 1:
Welcome to the Donghai World Park. The Donghai World Pak, which is the largest theme park of its kind unparalleled in the Far East, features a complete collection of the well-known world scenic spots. Surrounded by 100 sights of historical interest and natural attraction including the seven wonders of the world, you will easily fulfill you dream of touring around the world in a day.∥
The miniature replicas of the selected scenic sights were constructed out of top grade stones of white jade, marble and granite, all boasting exquisite workmanship and ingenious design. The tourists will find themselves engrossed in an involuntary admiration of the dazzling arrays of the exact scenic reproductions that are unbelievably true to the original.
Passage 2:
The National Bureau of Statistics has conducted a survey among one hundred Chinese economists. Most of them think that the economic trends during the first half of the year were favorable and the economic situation is quite ideal. With regards to the macroeconomic trends for the second half, over 80% of those polled predicted that the second half would be better than the first half.∥
With regards to China’s economic growth this year, all experts predict a higher figure than that of last year, the average forecast being about 8%. However, at the same time, many experts argue that without a new round of infusion of funds, the economic growth rate of the second half could be lower than that of the first half.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
The 20th century has seen the rise and decline of a succession of industries in the United States. The automobile industry has had to struggle to meet the challenge of foreign competition. Many new industries have appeared. Many of the currently rising industries are among what are known as high-tech industries, because of their dependence on the latest developments in technology.∥
High-tech industries tend to be highly automated and thus need fewer workers than traditional industries such as steel-making. As high-tech industries have grown and older industries have declined in recent years, the proportion of American workers employed in manufacturing has declined. Service industries—industries that sell a service rather than make a product—now dominate the economy.
Passage 2:
Like other degenerative diseases, heart disease is ordinarily present for a very long time in the body before obvious and drastic symptoms appear. In fact, for most young people in our country, heart often begins in their early twenties. It grows worse over the years until finally the inevitable heart attack strikes.∥
For most people the first heart attack does not come until a certain age, say their fifties or sixties. But for thousands of people every year, the first heart attack comes in the twenties and occasionally even a person in his teens may experience a serious heart attack. In this way we can say that heart disease is more dangerous to the younger generation, since they are not at all prepared for it.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After
you have heard each paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
欢迎各位游览东海世界公园。东海世界公园是一座集世界名胜之大成的主题公园,其规模为远东同类公园之冠。您置身于包括世界七大奇观在内的100处历史名胜与自然景观之中,一日便可游遍天下美景。∥
园内各类微型景观的选料多为汉白玉、大理石、花岗岩等优质石料,这些景观的制作工艺精湛无比,独具匠心,其复制程度之精确,形象之逼真,足可以假乱真,令游人叹为观止。
Passage 2:
国家统计局日前对100对经济学专家进行了调查。多数专家认为上半年经济走势趋好,经济状况较理想。对于下半年的宏观经济走势,超过80%的专家预期会比上半年更好一些。∥
所有专家都预期今年的经济增长速度将高于去年,平均预期值为8%左右。但与此同时,不少专家认为,如果没有进一步的资金投入,下半年的经济增长速度可能低于上半年。
B卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
在我国历史的大部分时间里,我们一直把中国视作远居太平洋彼岸的朋友。美国人民十分钦佩中国迈出的巨大步伐。贵国人民目前的生活是上一代人无法想象的。你们20多年来所取得的显著发展在许多领域里开辟了成功的新天地。∥
美中两国在广泛领域里进行合作。我们美国人赞赏彼此之间互相尊重的关系,这种关系是建立在合作、坦诚以及对彼此的价值观念与传统认可的基础上的。让我们共同承诺,为了我们两国人民、两个国家乃至全世界,我们要不停步地携手共进。
Passage 2:
这座大学图书馆是澳大利亚最大的几座图书馆之一藏书超过230万册,它支持着大学的研究和教学,涵盖所有科目,并提供关于每一科目领域的收藏和服务方面的信息。∥
大量的数据库通过网络数据库服务系统向整个学校开放,大学图书馆同时提供到达数据库的途径和不断增加的订阅服务,例如电子刊物和教科书,还能够提供经筛选的免费网络资源来为教职员工和学生帮助。其中一些资源还能让在校外的本大学成员共享。
Part B
Passage 1:
Economists say that if the prices have been dropping for long periods of time, the enterprises will be at a lass as to where the market demand is and don’t know where to invest. Consequently, the companies’ development and the economic growth are greatly affected.∥
Although there have been positive changes in the fluctuation of prices, the foundation of a rebound in prices isn’t firm due to the fact that the supply is still greater than the demand. Whether China is able to escape the shadow of deflation by the end of the year is still of much concern to those in the economic circle.
Passage 2:
Asia-Pacific Economic Cooperation, or APEC, is the most influential economic forum in our region and one of the most dynamic organizations for economic cooperation in the world. Practice has proved all the more clearly that the APEC Approach, which responds to the reality in the region, well help its member economies to give full play to their capability for common development.∥
Economic and technological cooperation and trade investment liberalization are closely linked. And this has exerted a profound impact on world economy and social life. We warmly welcome the convocation of the ninth informal APEC Economic Leaders’ Meeting in Shanghai. We will make full preparations for this meeting.
口译题录音文字稿:
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
For most of our history we have looked upon China as a distant friend across the Pacific Ocean. The American people admire the great strides China has taken. Your people are lending lives inconceivable just a generation ago. Your phenomenal growth over 20 years has opened new worlds of possibility.∥
The United States and China cooperate across a wide range of enterprises. We Americans appreciate the mutual respect of our relationship—a relationship based on cooperation, candor, and recognition of each nation’s values and traditions.
Let us commit to keep moving forward together for our peoples, our nations, and the world.
Passage 2:
This University Library is one of the largest Libraries in Australia, with a stack of over 2.3 million volumes. It supports the University’s research and teaching across a full range of subjects, available about the Library’s collections and services in each subject area.∥
A wide range of databases are made available campus-wide through the Networked Database Service. The university Library also provides access to these databases and an increasing number of subscription services such as electronic journals or texts as well as to selected freely-available web resources useful or staff and students. Some of these resources are also accessible by members of the University from off-campus.
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage.
Passage 1:
经济学家们认为,由于价格总水平的长期下降,使企业无法认清市场需求,无法确定投资方向,结果使企业的发展,经济的增长受到很大的影响。∥
目前,中国市场的价格运行出现了一些积极的变化,但由于社会商品供过于求的矛盾依然突出,价格回升的基础关不稳固。经济界人士仍担心年底前能否走出通货紧缩的阴影。
Passage 2:
亚太经合组织,简称APEC,是本地区最有影响力的经济论坛,也是世界最具活力的经济合作组织之一。实践越来越证明,“亚太经合组织方式”符合本地区的实际,有助于发挥各个成员的能力,促进共同发展。∥
经济技术合作和贸易投资自由化紧密结合,对世界经济和社会生活产生了深刻的影响。我们热情欢迎亚太经合组织第九次领导人非正式会议在上海召开。我们将为会议做好充分准备。
相关试题
- 政治经济类英语术语|社会政治与经济类英语热点词块翻译(1)
- 【英语高级口译】高级口译复习题
- 上海市1997年最低工资|上海市1997年11月高级口译试题
- 全国翻译专业资格水平考试英语二级笔译实务试卷答案_全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译综合能力模拟试题
- 【政治经济类英语术语】社会政治与经济类英语热点词块翻译(2)
- 新汉英分类口译词典_汉英口译分类词汇大全(外经贸类)
- 上海市1997年最低工资|上海市1997年5月高级口译试题
- 全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译通过名单_全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题
- 新汉英分类口译词典|汉英口译分类词汇大全(热门话题类)2
- 【全国翻译专业资格(水平)考试英语一级口译通过名单】全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译综合能力模拟试题
-
【英语中级口译考试】中级口译考试重点词组及句型201-250详细阅读
201 位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城---苏州仅18公里 note:位于Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu Province is 18km away from t...
-
政治经济类英语术语|社会政治与经济类英语热点词块翻译(3)详细阅读
EEarning 收益,收入,工资accumulated earnings 积累收益annual earnings 年收益earning assets 盈利资产earning capacity 盈利能力earning of capital 资本收益earnings after tax 税后收益ear...
-
北外网院英语翻译1课程终结考试|北外英语翻译资格证书考试2001年试题(四)详细阅读
(四) 中级口译 考试时间:30分钟 Part 1 English into Chinese [ 表示停顿] International Cooperation Against Transnational Organized Crime Organized crime groups pose ch...
-
英语中常见的俗语和谚语_常见中文俗语谚语英译技巧详细阅读
1 人山人海:在诗词用语(poetic expression)里,老外也有使用:“a (the) sea of faces”,颇有咱的“人山人海”的味道。例如:Looking out upon the sea of faces, Mr A delivered a touching speech ...
-
北外网院英语翻译1课程终结考试_北外英语翻译资格证书考试2001年试题(二)详细阅读
(二) 初级口译 考试时间:30分钟 第一部分:对话 [ 表示停顿] David: What’s on today, Xiao Wang? Xiao Wang: 今天我们去长城,并在那里午餐,下午回来的路上还要去看看十三陵。 你一定听说过长城,来到北京,长城是一定要去的。 十三陵是明朝...
-
[北外网院英语翻译1课程终结考试]北外英语翻译资格证书考试2001年试题(一)详细阅读
(一) 初级笔译 考试时间:180分钟 Part 1 Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutes ? Read the following two passages ? Translate them into Chinese ?...
-
教育部全国翻译证书考试2002年试题(中级笔译)答案|教育部全国翻译证书考试2001年试题(中级口译)详细阅读
考试时间:30分钟Part 1 English into Chinese[ 表示停顿]International Cooperation Against Transnational Organized CrimeOrganized crime groups pose challenges as n...
-
上海市2000年的房价|上海市2000年11月高级口译试题详细阅读
2000 11上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试A卷参考答案:Part A Passage 1:20世纪以来,美国工业涨落不断。汽车工业不得不为迎接外国竞争的挑战而努力奋斗,出现了许多新工业。许我时新的工业都属于所谓的高科技工业,因为它们要依赖于科技上的最新发现。∥高科技工业趋向高自动化,这样就...
-
政治经济类英语术语|社会政治与经济类英语热点词块翻译(1)详细阅读
Deepening reform and opening up 深化改革扩大开放 The theory of building socialism with Chinese characteristics建设有中国特色的社会主义理论The theory on the initial stage of...
-
【英语高级口译】高级口译复习题详细阅读
1 亚洲地区发生金融危机,抑制了消费,而亚洲的手机族人数却猛增。Mobile phone ownership in Asia has surged despite the regional financial crisis, which dampened consumption 2 发展是硬道理,...