【误会我 英语】我和英语有个误会

英语口语词汇 2026-05-24 网络整理 可可

【shitiku.jxxyjl.com--英语口语词汇】

初中时学到的英文lots of是"许多"的意思,所以初看到路旁插了个 lots for sale的牌子时,我直觉就是有很多东西要卖,于是兴冲冲地跟着指示开去,以为可以捡到一些便宜货,不想开到后一看却只是荒地一片。后来才知道,原来lots for sale的lots指的是空地的意思,和"许多"是八竿子搭不上关系。(俄亥俄?普子)

buttering up 和老板讨论修改过的程序设计,修改正确,老板看了很满意,就夸奖我几句,我则认为不是什么大问题,改对是应该的。他见我不以为然的样子,就强调说他真的认为我改得不错"i"m not buttering you up"。我不懂这句话的意思,就试着半猜半开玩笑地说:"你是说并不是嘲笑我的意思,是吗?"

这下老板着急了连说当然不是。经他解释才知buttering up是讨好、奉承之意(和brown nosing有异曲同工之处,不过用法稍有不同罢了)。老板意在让我相信他真的认为我的程序写得不错,并没有只是说好话奉承之意。

后来重看电影《pretty woman》,就又发现了这个成语,julia roberts(朱利亚?罗伯茨)被店员拒绝,richard gere领她再登店门,对着势利的店员说了一句话"我要在这里花很多钱,但是你们得讨好她(you need to butter her up)"。几年前看的电影没注意的地方,这下也听得一清二楚了。(北卡?邦妮)

i don"t know i do not know if my son understand english or not when i was in holland. so i asked him in chinese 我不知道用英语怎么说?he answered "i do not know". because i used to hear him saying this sentence when i asked him other things. i could not judge if he means "i do not know how to say it" or he gives me the right answer "i do not know". recently i said to him in chinese, "如果你再掏气, 我就把你屁股打两半". he answered "我的屁股已经两半了". 弄得我哭笑不得。(zhao tienan)

本文来源:https://shitiku.jxxyjl.com/yingyukouyucihui/57891.html

Copyright @ 2011- 考试题库网 All Rights Reserved. 版权所有

免责声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

 站长统计