形容厕所的英语单词_形容“厕所”的英语
【shitiku.jxxyjl.com--英语口语词汇】
wc是厕所的标示,这是国内任何人都知道的。而且知识分子都该知道这是water closet的简写。但这个非常正式的英语,在英语系国家,也就是在美国或英国,根本看不到。据说把这种标示用在厕所上最多的是法国,在其它欧洲国家也会看到。可是在法语的字母中本来是没有w这个字,所以用“两个v”的方法表示w,除了用在华盛顿washington或滑铁卢waterloo等外国的名称外,平常不使用。把法语没有的w用在厕所的标示上,实在令人感到有趣。这意思是说用法语标示肮脏的地方太可惜了,还是用英语好。可是英国人也不服气,英国的母亲让婴儿尿尿时说“weewee”,这是把法语的“是”oui重复两次形成的,而且经学者的研究获得证实,因此就这样地把婴儿的小鸡鸡说成your weewee(你的小鸡鸡)。这是表示对不干净的东西互相用对方的语言。例如,对“不打招呼就离去”的不礼貌行为,在英国说franch leave(法国式的离去);另一方面,法国对同样的情形说aller a l"anglaise(英国式的离去)。英国人和法国人互相敌视,可由政治上戴高乐总统阻止英国加入eec,或美国肯尼迪总统再三请求,法国也坚持自己要作核子试爆就可证明,没想到在“厕所”上也表现得淋漓尽致。另外,我们的母亲们让婴儿尿尿时会说“嘘、嘘”,如果让美国人看到这种场面,也许是以为在说shit shit而大吃一惊。现在介绍一则使用shit的俚语。但是和美国人-尤其在女性面前-千万不要随意地使用,这是男人之间的谈话,不可误用。
he is in the shithouse. (他在厕所里。)
这句话另外的意思是“他现在正在做有趣的事”。排泄会带来快感,这是全世界的人都一样,但这也是美国人才有的幽默方式之一。
在shithouse里的人当然会退下内裤,如果这时有人进来一定会慌张。
he was caught with his pants down. (他在退下内裤时被捕。)
这样说时并不是指真正的被逮捕,而是“正在做的时候被发觉”的意思。在厕所里,或在性行为中,或想偷糖果吃等等行为时很不巧地被发现,就可以用这句话了。这也可以用在日常谈话中。
事情本身淫秽时,形容的话本身也被视为淫秽。为了避免这种情形,人们就会尽可能地把有淫秽味道的话,改变成新而没有不良意味的话,例如原有的toilet 现在已经开始有下流的意味了。
一八七三年语学权威威蒙肯就指出,用toilet或wash-room(洗手间)取代其他低级的说法。可是这样高雅的toilet,如今又有了低级的意味。孩子们在嬉戏中,就有顽皮的孩子在看到to let(出租)的牌子时,在中间加一个i字,可见toilet含有不好的韵味。前往英美的各位绅士们,千万不要说toilet这句话。现在就研究一下在英语会话中该如何说厕所。到外国旅行时最难过的事情莫过于该排出去的东西没有排出去。有关上厕所,我们曾听说过一些人述说在外国观光旅游时发生过的臭事。有一位男士听说区别男女厕所最简便方法,就是记住字长的是“男厕”,字短的是“女厕”,因此他进去的不是men而是women弄得面红耳赤。这是因为只知道厕所的标示有gentlemen和ladies而犯下的错误,因此似乎应该知道一些有关厕所的各种标示法。除以上的men、women和gentlemen、ladies之外,在美国的迪斯耐乐园,男用是标示princes(王子),女用是princesses(公主)。另一方面在德国以herren(绅士用)与damen(淑女用)区别。
说有一位日本人按住自己的前面到处向人问where"s gentlemen。gentlemen 的意思是“绅士”并不是“厕所”,一直到了实在无法可忍的时刻,还是开口问“toilet在哪里?”而终于解决了问题,所以万一真的搞不清哪儿是厕所时无妨就用稍为不入流的话。
或许改问道“where"s the john”(约翰在哪里?),说不定还能找到厕所。耶稣的使徒约翰好象也受到现代人的欢迎,一方面可做“厕所”的代名词,另一方面如果说dear john letter(给亲爱的约翰的信),则是代表和情人的“绝交信”的意思。
通常,不擅长英语的人问厕所的所在地可以用where做以下的询问。
where"s the men"s room? (男人的房间在哪里?)
where"s the gentlemen"s room? (绅士的房间在哪里?)
where"s the rest room? (休息室在哪里?)
如果是女性可以问:
where"s the powder room? (化妆室在哪里?)
我们有时说“洗手间”,但在欧美等国家洗手的地方通常是“浴室”bathroom ,所以要问:
where"s the bathroom? (浴室在哪里?)
因为浴室和厕所大多在一起,所以被带到浴室就能解决问题了。稍许会说英语的人,较高雅的说法是:
may i wash my hands? (我可以洗手吗?)
如果在派对等场合被问到:
anyone wants to wash hands? (哪一位要洗手?)
可不能误以为是饭前洗手,那是在问“有没有人要去厕所?”如果再潇洒一点的说法是:
i must see a man about a dog. (我要为狗的事去见一位男人。)
这是“我要去厕所”的意思,因为doghouse是“厕所”。
高雅的母亲绝不会对孩子说“去尿尿”。
在登山的人,如是女性有需要时就说“摘花”,男性有需要时则说“打山鸡”。
这可能是因为姿势很象的关系,如果有女性说:
i must go and pick flowers. (我需要去摘花。)
男性可千万不能说“我们一起去”。
在英国小便是免费的,但大便就要一便士,在门口就有老人看守换零钱。因此说:
i must spend a penny. (我必须去花一便士。)
意思就是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这里,没有用一便士的地方了。在美国的公共厕所(public comfort station)大便是收费的。
解决人类最私密private的地方竟然冠以public,实在是有趣的用法。
可知道euphemism的意思吗?这是“婉转说法”的意思,英语系的国家有很多场合需要euphemism。如toilet曾经是婉转的高雅说法,但如今已有下流的意味,可见婉转说法euphemism也会有逐渐变成下流的一天。在the story of language 一书中,作者mario pei是这样写的:“不论是出自迷信,还是从其它社会性的理由产生的,婉转说法的基本特征如下──随着时间婉转的意味变淡薄,出现赤裸裸的意思,而成为和原来的意思完全相同,因此就成为禁忌语,然后有新的婉转语取代。”
用以说明厕所的用语还很多。依据american thesaurus of slang有:
cash a check (提款)
go to the bank (上银行)
feed a dog (喂狗)
give a chinaman a music lesson (教中国人音乐)
go feed the goldfish (去喂金鱼)
go see a dog (去看狗)
go see the baby (去看婴儿)
go to egypt (到埃及)
go water the lawn (在草地上浇水)
see johnny (去看强尼)
shoot a dog (射击狗)
visit the chamber of commerce (拜访商工会馆)
除此以外还有很多,说法之多令人感到惊讶,可是相象这些话的背后的意思也很有趣。把存在银行的钱提出来--就是cash a check,因此要“去银行”,所以go to the bank有了“排泄”的意思。
我们养鱼喂大便是常有的事,英语也是“去喂金鱼”很有趣的对比。
在另外一章也会谈到,johnny是“男性的东西”,大概相当于我们说的“老二”。所以see johnny就是“看老二”去了。
“尿道”的俚语是water pipe(水管),所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的。
“排便”defecation有些人说成是call of nature(自然的呼唤),可是我和英美人一面在厕所里方便,一面“直接采访”的结果,告诉我说 take a leak的人最多。
另外也说crap,或使用倾斜车的dump(放下),或用squat(蹲下)表示。
既然谈到肮脏的事,顺便说一下,下痢时的“排便”是:
backdoor trot (从后门跑)
因为形容得非常妙,不由得令人发笑。当然最常使用,连孩子们都知道的是shit。
“排便”的“高级标准语”是defecate。说“高级标准语”的时候,不是受过教育的英美人士往往也不懂。有一句一般性的标准语是relieve the bowels(解除大肠的紧张)。能生动表现这种感觉的俚语有:
blow do one"s business
drop one"s wax
ease nature
sit on the throne
relieve nature
relieve oneself
do no.2
确实把积存的东西送出去以后,会有“做完一件事”的感觉,因此能了解 do one"s business 的意思。“感到爽快”也是事实,所以难怪要说
relieve oneself。
relieve的意思是“帮助”或“缓和别人的痛苦”:
i am much relieved to hear that. (我听了以后松一口气。)
i am completely relieved of my headache. (我从头痛完全解脱出来。)
如果是名词relief,则与“救援投手”(relief pitcher)的意思相同。
“要大小便”是nature calls(自然的呼唤,而听到这种自然的要求,使其轻松) 的就是relieve nature或ease nature。
所谓do no.2是小孩子的说法,“小便”是说do no.1,自然地“大”号就成为no. 2。
另外,听说对“小便”是说stand up,对“大便”则是说sit down,但实际上还没有对外国人讲过,不过那种感觉还是能了解(但只能用于男性)。
用squat(蹲下)形容的理由也容易理解。
最后的“登上王冠的宝座”确实很有趣味。天下人都能做的行为大概只有这件事,至少在这个时候有“身为国王般的爽快感觉”也是不错的。
面已经介绍过 he is in the shithouse(他在厕所里)是“觉得爽快感”,这两句话是相似的。
当然也可使用shit,不过用上面的说法比较有趣味。
另外“放屁”(fart)说成break wind(破风)或unload(卸货)也有实在感。
“排泄出来的东西”该怎么说呢?“大便”的标准语是dung,在俚语的说法有以下的情形:
dead soldier
sewage
body wax
honey
大概是最后的honey 听起来最顺耳的关系,使用者最多。“水肥车”是 honey wagon(蜂蜜车),所以“排便”也可说成honey dipping(滴答滴答掉下蜂蜜),是高雅(?)的说法?
在乡下常在夜晚到外面大便,好象不只是我们,英美也是如此,故有night soil (夜晚的土)的说法,然后在上面盖沙sand。也就是那里变成厕所,但这个厕所不是water closet,而是sand closet,如果要做标示,就不应该是wc,而是sc了。
在医院“验便”时,医生会说:
may i have your specimen?
specimen是“标本、样本”的意思,所以很容易理解。但千万不能说your dung,更遑论说your shit,如果患者是妇女一定会昏倒的。
然说到脏东西,顺便也学习“马粪”horse dung的有趣形容。
biscuits (饼干)
road apples (路上的苹果)
horse apples (马苹果)
用“苹果”来形容确实很妙。如果是“牛粪”cow dung就没有那样绝妙,但还是很巧妙地用meadow dressing(牧场的佐料)或pancakes(鸡蛋饼)。
“dressing”是西餐的生菜作为佐料用的。franch dressing(法式沙拉调味料)想必已经知道。(也许今晚的西餐已经吃不下去了。)
“排尿”urinate的最一般的说法,儿童是说“劈”,可以写成p或pea、pee 都可以,可能是piss的缩写,详细的情形请参考下一节的vpiss。
如果是大人,说leak(泄)或take a leak的情形较多。另外不同的说法是:
shake a lily
shake the dew off the lily
water the lawn
都是能立刻想象到的形容法。如果小便告急时是说:
my back teeth are afloat. (我的大牙浮起来了。)
-
【啼笑皆非 英文】啼笑皆非的中国片英文翻译详细阅读
《farewell my concubine》--再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)《seventeen years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》)《ashes of time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成...
-
中国谚语的翻译_怎样翻译中国谚语详细阅读
在前面的帖子中,我提到一句中国谚语“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”。这个帖子发表后,网友vmax给我留言,问我这个谚语是否可以翻译成下面的句子。我回答他说,当然可以,但我不鼓励您这样做,主要原因是:您的译文,我们中国人看得懂,但外国人看不懂,他们根本不知道诸葛亮是什么人,如果您想让...
-
易解析破解版|解析最易犯错的10句英语 低级错误不再犯详细阅读
1 i very like it 正确:i like it very much 2 这个价格对我挺合适的。 the price is very suitable for me 正确:the price is right note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以...
-
[中文短语翻译成英文]600句中文短语英文表达 多字篇详细阅读
8 字篇503.有本事你做给我看! let’s see you do it!(语气多半是不高兴的,故会在you加重语气)504.你没别的事好做吗? don’t you have anything better to do?(本句有要对方离自己远一点的意思)505.你...
-
【十句简单的英语句子】用十句简单英语激活你的口语详细阅读
有时候在 icq 上同时和老美和老中用英文聊天, 通常用不了多久, 我很快就能分别出这是老美的英文还是老中的英文 就算同样是用那些单字, 老美用的英文就是有一种特别的味道 因为我发觉老美常常会 换句话说 整句话的味道就不一样 例如 me too 没有人不知道吧! 但老美不只会用...
-
英语文化小常识|英语小常识:字母“R”的多种含义详细阅读
在生活中我们经常看到英文字母,但是意思却各不相同。现在给大家举几个例子:处方笺上的“r”:在医院的处方上印有一个大写字母“r”,意思是“取下列药品”。图书统一书号上的“r”:有的图书统一书号后面印有一...
-
电影字幕英翻中误译的研究_被误译的电影名及其它详细阅读
一、roman holiday。通常译为《罗马假日》,给人造成的印象是浪漫的意大利之旅。可是英语中的roman holiday出典于罗马帝国时代的角斗士表演,因而据american heritage dictionary,其意思实际上是:1 enjoyment or satisfaction d...
-
R字母代表什么意义|字母R的多种意义详细阅读
字母“r”的多种含义在生活中我们经常看到英文字母,但是意思却各不相同。现在给大家举几个例子: 处方笺上的“r”:在医院的处方上印有一个大写字母“r”,意思是“取下列药品”。 图书统一书号上的...
-
【有趣的英文:这些问题你想过吗?】有趣的英文:这些问题你想过吗详细阅读
why the sun lightens our hair, but darkens our skin?为什么太阳能把头发晒浅,却能把皮肤晒黑?why women cant put on mascara with their mouth closed?为什么你从来没见过头版头条写!“算...
-
【出差常用物品】出差常用20句详细阅读
1 i cant miss the ten oclock train im going to beijing on business 2 im sure its with the boss again this time 3 nothing is more stre...