实践证明,英译合同中容易出现差错的地方通常不是大的陈述性条款,而是一些关键的细目,比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。 1 限定责任 众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为翻译好双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词...