1992年外销茅台|1992年外销员统一考试外贸英语试题与答案

外销员 2021-01-02 网络整理 可可

【shitiku.jxxyjl.com--外销员】

Ⅰ. Translate the following: 
A. From English to Chinese: (5%) 
1. Drawee 
2. Straight B/L 
3. Arbitration 
4. Import Licence 
5. T/T 
6. Bona Fide Holder 
7. Air waybill 
8. Freight Ton 
9. Patent Licence 
10.W/W Clause  
B. From Chinese to English: (5%) 
1. 滞期费 
2. 保险单 
3. 装运(船)通知 
4. 海关发票 
5. 托运人 

Ⅱ. Choose the correct answer: (25%) 
1. We are pleased to inform you that the item you requested can be supplied ______ stock. 
a. upon b. out c. in d. from 

2. We look forward to ______ the goods in the fourth quarter. 
a. the delivery of b. your delivery c. deliver d. delivery 

3. We are glad to receive your telegraphic order of May 6, ______ regret that we can not supply the goods ______ the end of May. 
a. but, by b. and, by c. but, for d. and, for 

4. We have lodged a claim ______ the seller for the shortage of shipment ______ S.S. DONGFENG. 
a. against, ex b. with, under c. on, as per d. with, to 

5. The introduction of containers in transport greatly ______ carriage of goods. 
a. facilitate b. speeds c. facilitates d. economizes 

6. We have ______ at 30 days’ sight for the amount of the invoice. 
a. written to you b. called on you c. sent to you by air mail d. drawn on you 

7. We will ______ you as soon as the new crop comes to the market. 
a. contact with b. contact c. contact to d. get contact 

8. We regret ______ to accept your terms of payment and therefore have to return the order to you. 
a. cannot b. being unable c. not able d. not be able 

9. A Sales Confirmation should be counter ______ signed by ______. 
a. the Seller b. both parties c. the bank d. to receive 

10. We confirm _______ your order No. 7891 dated May 10, 1990. 
a. to have received b. having received c. receiving d. to receive 

11. We have noticed the Dutch producers ______ a joint venture agreement with Chinese firms. 
a. interest b. are interested c. are interested in d. interest in 

12. We _______ if you could give us whatever information you can in this respect. 
a. should appreciate b. appreciate c. appreciate it d. should appreciate it 

13. We ______ the seminar sponsored by you in September last year. 
a. aware b. aware of c. are aware of d. are aware 

14. We will consider ______ your terms of payment. 
a. accepted b. to accept c. accepting d. accept 

15. We shall do everything possible to assist you in ______ a mutually beneficial trade. 
a. developing b. developed c. develop d. development 

16. Everyone knows that China’s Bristles are of superior quality ______ those from other countries. 
a. with b. to c. for d. than 

17. We have to point out that the postponement of the fulfilment of the contract ______ caused us certain expenses. 
a. had b. have c. has d. having 

18. We are ______ to have your enquiry for Sewing Machines. 
a. please b. pleased c. pleasure d. in pleasure 

19. We have received your letter of September 12, ______ we are glad to know that you are interested in our electric heaters. 
a. which b. at which c. from which d. in which 

20. Should your price ______ reasonable, we will place an order ______ you. 
a. is, with b. are, from c. is, from d. be, with 

21. If we had received your L/C, we ______ shipment. 
a. will effect b. have effect c. would have effected d. had effected 

22. ______, we are airmailing you our latest quotation-sheet. 
a. As request b. At request c. As requested d. At requested 

23. We are pleased to say that we are ______ to supply you ______ the goods you want. 
a. of a position, ── b. at a position, ── c. in a position, with d. at a position, with 

24. We are waiting ______ your reply ______ our letter. 
a. ----, of b. for, to c.---- of, of d.----,---- 

25. One of our clients is ______ the market ______ Men’s Shirts. 
a. on, of b. at, with c. in, for d. with, at 

Ⅲ. Draft telexes according to the following messages: (10%) 
1. 从贵国使馆获悉你公司可能购买中国纺织品,为建立直接业务联系,已于今日寄上目录和价目表,如蒙询价当即航邮报价单。(电传缩写字不少于6个) 

2.你02号电,纺织品无配额,已将你目录和价目表送此地百老汇街(Broadway street) 23号约翰逊公司,请与之联系。(电传缩写字不少于4个) 

Ⅳ. Translate the following telexes into Chinese:(5%) 
1. TEL BNK HERE THRU URS BNK 

2. CANT USE UR BRND AS ALRDY REGISTERD BY OTRS 

3. V CNFRM SBJCT APPROVAL SMPL 

4. DOCS UNRCVD WHN U SNT PLS RFP 

5.CANT SUPPLY NOW BUT WL OFA ASA AVLB 

Ⅴ. Translate the following letter into English:(15%) 
敬启者: 
我们有意进口你们在广交会上展出的"海鸥" (Seagull)牌照相机。为此,请告知有关成本加保险费、运费价格、以及折扣和交货期等详细情况。如有小册子或商品目录请 提供。若有尚未进入英国市场的新品种也请示知,如可能,请寄样。希望这是互利业务关系的良好开端,并保证对你方的发盘予以认真考虑。 
ABC进出口公司 
经理 谨上 
1992年6月30日 

Ⅵ. Prepare a sales contract (No. 90 BST-368) for the following export transaction: (15%) 

On September 15, 1991, the Great Wall Imp. & Exp. Co. of Beijing sold to The Eastern Traders of Vancouver, Canada, at the Beijing International Trade Fair 1,000 dozen Chinese Straw Baskets Art. No. 7707 at the price of US$ 8.-per dozen, CIF Vancouver, for shipment during November 1991. Insurance is to be effected for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as par the China Insurance Clauses of 1 January, 1981. The deal was closed smoothly without much discussion, except on the question whether part shipment and transhipment should be allowed. But the buyers were also quick to agree to the sellers’ request on these points. The goods are to be packed in cartons, 2 dozen to a carton, and the terms of payment are by a sight irrevocable letter of credit to reach the sellers 30 days before the time of shipment and to remain valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment. Shipping marks are to be designed by the Sellers. 

CONTRACT NO: 

Buyers: 
Sellers: 
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods according to the terms and conditions stipulated below: 
Commodity: 
Specifications: 
Quantity: 
Unit Price: 
Total Value: 
Packing: 
Shipping Mark: 
Insurance: 
Time of Shipment: 
Port of Shipment: 
Port of Destination: 
Terms of Payment: 
Done and signed on this day of 

Ⅶ. Check the following letter of credit with   the contract terms given below and write a letter asking for amendments to the letter of credit in English (20%) 
National Bank of Singapore 
Singapore 
Irrevocable Documentary Credit 
No. 12/1444 Dated November 30, 1991 
Advising Bank: Bank of China Head Office Beijing, China 
Applicant: General Trading Company Singapore 
Beneficiary: China National Textiles Imp. & Exp. Corporation Beijing China 
Amount: HK$ 206,600.00 
Expiry Date: February 15, 1991 for negotiation in China 

We hereby issue in your favour this documentary credit which is available by presentation of your draft drawn at 60 days after sight on us bearing the clause:" Drawn under documentary credit No.12/1444 of National Bank of Singapore" accompanied by the following documents: 
1. Signed Commercial Invoice in triplicate, indicating S/C No. PS-234 dated 11 October, 1991. 
2. Full set of clean on board Ocean Bills of Lading issued to order and blank endorsed showing "Freight Paid" covering: 672,000 yards Printed shirting 34×36 72×69 35/6"×42 yards at US$3. * per yard CIF Singapore. 
3. One original insurance Policy/Certificate Covering ALL Risks and War Risk for 110% of invoice value as par CIC of Jan 1st, 1981. 
Shipment from China Port to Singapore. 
Partial shipments prohibited, Transhipment allowed. 
We hereby engage with drawers and/or bonafide holders that drafts drawn and negotiated in conformity with the terms of this credit will be duly honoured on presentation and that drafts accepted within the terms of this credit will be duly honoured at maturity. 
National Bank of Singapore 
合同条款: 
卖方:北京中国纺织品进出口公司(China National Textiles Import & Export Corporation, Beijing) 
买方:新加坡通用贸易公司(General Trading Company Singapore) 
商品名称:鸽牌印花细布 ("Dove" Brand Printed Shirting) 
规格:30×36 72×69 35/6"×42码 
数量:67,200码 
单价:CIF新加坡每码3,00港元,含佣3% 
总值:201,600.00港元 
装运期:1991年1月31日前自中国港口至新加坡,允许分批装运和转船。 
付款条件:凭不可撤销即期信用证付款,于装运期前一个月开到卖方,并于上述装运期后十五天内在中国议付有效。 
保险:由卖方根据中国人民保险公司一九八一年一月一日中国保险条款按发票金额的110%投保一切险和战争险。 
签订日期、地点: 1990年10月11日于北京 
合同号码:PS -1234 

(试题完) 
参考答案 
Ⅰ. Translate the following: 

A. From English to Chinese: (5%) 

1. <受票人><付款人> 
2. <记名提单> 
3. <仲裁> 
4. <进口许可证><进口证> 
5. <电汇> 
6. 善意(合法、正当)持有(票)人 
7. <航空运单><空运提单><空运单><航空提单> 
8. <运费吨><运价吨> 
9. <专利许可证> 
10. <仓至仓条款> 

B. From Chinese to English: (5%) 

1.  
2.  
3.  
4.  
5.  

Ⅱ. Choose the correct answer: (25%) 
1.(D) 2.(A) 3.(A) 4.(A) 5.(C) 6.(D) 7.(B) 8.(B) 9.(D) 10. (B) 11.(C)  
12.(D) 13.(C) 14.(C) 15.(A) 16.(B) 17.(C) 18.(B) 19.(C) 20.(D) 21.(C)  
22.(C) 23.(C) 24.(B) 25.(C) 


Ⅲ. Draft telexes according to the following messages: (10%) 

1. W LEARN FM UR EMBSY U R PROSPECTIVE BYRS OF CHINESE TEXTILES TO ESTABLISH DRCT BIZ RELATIONS W HV SENT CATALOGUES N PRICELIST TODY WL AIRMAIL QTN UPON RCPT UR ENQ 

2. YT 02 TEXTILES NO QUOTA HV SENT UR CATALOGUE N PRICELIST TO M/S JOHNSON N CO. 23 BROADWAY ST. HERE PLS CONTACT THEM DRCT RGS 

Ⅳ. Translate the following telexes into Chinese: (5%) 

1. 请通过贵方银行电洽(电告、致电)我处(此地)银行。 

2. 不能使用贵方牌号,因已被它人注册。  

3. 如样品认可(满意,可以),我即确认。 

4. 单据(尚)未收到,贵方何时寄出的?请答复(告知、复告)。 

5. 现无货可供,一俟(当)有货,即报盘。 

Ⅴ. Translate the following letter into English: (15%) 

June 30, 1992 
Dear Sirs, 
We intend to import Seagull Brand Camera you displayed at the Guangzhou Fair. Therefore, please inform us of CIF price, discount, time of shipment and other details. Could you possibly send us some booklets and catalogues for our reference? Should there be any items new to U.K. market, kindly let us know and send samples if available. We hope this will be a good beginning of mutually beneficial business relations and we assure you of our close attention to your offers. 
Yours faithfully, 
ABC Imp. & EXP. Corporation 
Manager 

Ⅵ. Prepare a sales contract (No. 90 BST-368) for the following export transaction: (15%) 

CONTRACT 
No: 90 BST - 368 
Buyers: The Eastern Traders of Vancouver, Canada 
Sellers: Great Wall Imp. & Exp. Co., Beijing 
Commodity: Chinese Straw Baskets 
Specification: Art. No. 7707 
Quantity: 1,000 dozen 
Unit Price: At US$ 8.─ per dozen CIF Vancouver 
Total Value: US$ 8,000.─ 
Packing: 2 dozen per carton 
Shipping Mark: At Sellers’ option 
Insurance: To be effected by the Sellers for 110% of the invoice value against All Risks and War Risk as par the China Insurance Clauses of 1 Jan, 1981 
Time of Shipment: During November, 1991 with part shipment and transhipment allowed. 
Port of Shipment: China Port (s) 
Port of Destination: Vancouver, Canada 
Terms of Payment: By a sight irrevocable L/C to reach the Sellers 30 days before the time of shipment and remain valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment. 
Done and Signed in Beijing on this 15th day of __________ September, 1991. 

Ⅶ. Check the following letter of credit with the contract terms given below and write a letter asking for amendments to the letter of credit in English:(20%) 

1. Delete 60 days after 
2. PS─1234 instead of PS─234 
3. 67,200 instead of 672,000 
4. Insert Dove Brand before Printed shirting 
5. 30×36 instead of 34×36 
6. HK$ instead of US$ 
7. CIFC 3% instead of CIF 
8. Add not later than 31 Jan., 1991 after from China Port to Singapore 
9. Partial shipments allowed instead of partial shipments prohibited 

Dear Sirs, 
We have received your L/C No. 12/1444 but regret to say that we have found some discrepancies in the above mentioned L/C. 
Please kindly make the following amendments in the L/C. (Please refer to the amendments on the L/C) As the stipulated time of shipment is drawing near, please be sure to make the requested amendments to the L/C as soon as possible so as to enable us to effect shipment in time. 
Yours faithfully, 


本文来源:https://shitiku.jxxyjl.com/waixiaoyuan/576.html

  • 【wto词汇trade watchdog】WTO词汇小集

    反倾销措施 anti-dumping measures against… 非配额产品 quota-free products 非生产性投资 investment in non-productive projects 风险管理 评估 risk management assessment 国际收支...

    发布于:2021-07-24

    详细阅读
  • 【全国外销员资格考试】外销员资格考试全真试题(三)

    名词解释 1、外汇倾销:通过本国货币对外贬值以争夺国外市场的一种特殊手段。一国货币贬值后,以外国货币表示的出口商品价格降低,从而提高竞争能力,以达到扩大出口和限制进口目的。 2、“自动”出口配额制:出口国在进口国的要求和压力下,在一定时期内“自动”限制某项或某类商品对进口国的出口额。 3、GATT:...

    发布于:2021-07-24

    详细阅读
  • 【全国外销员资格考试】外销员资格考试全真试题(十一)

    61 一种货币远期汇率升水,说明该货币将变硬一些。正确答案:对 解析: 银行根据某外币的汇价升降趋势,一般都就远期汇率和即期汇率规定一个差价,称为远期差价。远期差价一般用升水、贴水和平价来表示。升水表示远期外汇比即期外汇贵、表明该货币汇价看涨。贴水反之。 62 出口收汇时,以软币计价,以硬币支...

    发布于:2021-07-24

    详细阅读
  • 1999年外星人入侵事件是真的吗|1999年《外贸英语》试题

    Ⅰ Translate the following: 1 From English into Chinese: CIP IMF Customs Invoice Counter Sample Voyage Charter Gross for Net Repayment Guarante...

    发布于:2021-07-24

    详细阅读
  • 全国外销员资格考试_外销员资格考试全真试题(二)

    多项选择题12.通过实地调研收集的第一手资料具有以下特点:①真实可靠性②时效性强③调研费用低④覆盖面广⑤针对性强应选:①②⑤ 13.根据我国《合同法》的规定,导致合同无效的情形有①一方以胁迫、欺诈的手段订立合同,损害国家利益②当事人恶意串通、损害国家、集体或第三人利益③以合法形式掩盖非法目的 ④违...

    发布于:2021-07-24

    详细阅读
  • [全国外销员资格考试]外销员资格考试全真试题(十)

    46 外币现钞不算外汇。正确答案:错 解析: :外汇是以外币表示的,用于国际结算的一种支付手段,它包括外国货币、外币有价证券、外币支付凭证和其他外汇资金。外汇可以包括外币,而外币不等于外汇。 47 现代营销学认为,生产观点、产品观点、推销观点是属于以产定销的范畴。正确答案:对 解析: 生产观...

    发布于:2021-07-24

    详细阅读
  • 【全国外销员资格考试】外销员资格考试全真试题(一)

    多项选择题 1.影响汇率变化的主要因素有①国际收支 ②利率水平③人口增长率④物价水平⑤税收应选:①②④ 2、我国外贸企业转换经营机制的主要内容是( )。①以效益为中心②建立资产经营机制③实行多种经营④实行规模经营⑤实行商品经营应选:①②③④ 3、下列可供企业选择的进入国际市场方式中,属于直接出口的...

    发布于:2021-07-24

    详细阅读
  • [外销员资格证]外销员资格统考《外贸综合业务》试题

    一、名词解释(如系英文,先译成中文,然后就其含义作简要解释。从8题中任选6题,每小题2分,共12分,如答6题以上,按前6题计分) 1.对外贸经济效益 2.关税税则 3.对外贸易系数 4.Electronic Commerce 5.可行性研究 6.严格责任 7.权利担保 8.出口信贷...

    发布于:2021-07-24

    详细阅读
  • 【全国外销员资格考试】外销员资格考试全真试题(九)

    31 某公司出口电扇1000台,纸箱装,合同和信用证上都规定不许分批装运。装船时有40台包装破裂,风罩变形,不能出口。发货人认为,根据《UCP 500》中有关规定,即使不准分批装运,只要货款不超过信用证上的总额,货物的数量亦允许有5%的增减。据此装运960台也可照常办理议付。正确答案:错 解析:...

    发布于:2021-07-23

    详细阅读
  • 【外销员考试取消了吗】外销员考试历年考试选择题精选(4)

    76、在国际贸易支付中,托收是商业信用,信用证是银行信用( )。①托收使用的汇票是商业汇票,信用证使用的汇票是银行汇票。 ②两者使用的汇票都是商业汇票。③两者使用的汇票都是银行汇票。77.我方向国外出口某商品50公吨,每公吨300美元,看同规定数量可增减10%。国外开来信用证金额为15000美元,数...

    发布于:2021-07-23

    详细阅读

Copyright @ 2011- 考试题库网 All Rights Reserved. 版权所有

免责声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

 站长统计