1997年考研英语试卷_2000年考研英语试卷英汉翻译真题解析
【shitiku.jxxyjl.com--考研】
2000年英译汉试题
Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segmentssintosChinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2. (10 points)
Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of their people depends largely on the economic strength and wealth of the community. 71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts. 72) Furthermore it is obvious that the strength of a country"s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. It also means that governments are increasingly compelled to interfere in these sectors insgroupsto step up production and ensure that it is utilized to the best advantage. For example, they may encourage research in various ways, including the setting up of their own research centers; they may alter the structure of education, or interfere insgroupsto reduce the wastage of natural resources or tap resources hitherto unexploited; or they may co-operate directly in the growing number of international projects related to science, economics and industry. In any case, all such interventions are heavily dependent of scientific advice and also scientific and technological manpower of all kinds.
73) Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above. At the same time, the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past. For example, 74) in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization-with all the far-reaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so. All this has the effect of building up unusual pressures and tensions within the community and consequently presents serious problems for the governments concerned. 75) Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting themsintoseffect.
翻译题解:
71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.
句子分析:
第一、句子可以拆分为三段:Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control/and hence the help of specialized scientists/such as economists and operational research experts.
第二、句子的结构:
1)主干结构是一个带双宾语的简单句:this requires varying measures of...and hence the help of...
2)两个宾语各带有of短语作定语。
3)specialized scientists后面的短语such as...是其定语。
第三、词的处理:
Under modern conditions 在现代条件下
requires 需要
varying measures (程度)不同的措施
centralized control 中央控制,中央调控
and hence 因此,从而
specialized scientists 专门科学家,专家
operational research experts 运行研究专家,运筹学家
完整的译文:
71)在现代条件下,这需要程度不同的中央控制,从而就需要获得诸如经济学家和运筹学家等领域专家的协助。
72) Furthermore it is obvious that the strength of a country"s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.
句子分析:
第一、句子可以拆分为三段:Furthermore it is obvious / that the strength of a country"s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, / and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.
第二、句子的结构:
1)主干结构是it is obvious that..., and that...形式主语和两个主语从句。
2)两个that从句都是简单的主谓宾结构句。
3)this指代前面的宾语中心词efficiency。
第三、词的处理:
Furthermore 再者,另外
it is obvious that (固定译法)显而易见的是
the strength of a country"s economy 一个国家的经济实力
is directly bound up with 与……直接(密切)相关
the efficiency of its agriculture and industry 工农业生产效率
in turn 反过来
rests upon 有赖于,取决于
scientists and technologists of all kinds 各种科技人员,所有领域的科学家和技术人员
完整的译文:
72)再者,显而易见的是,一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高又有赖于各种科技人员的努力。
73) Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.
句子分析:
第一、句子可以拆分为五段:Owing to the remarkable development in mass-communications, / people everywhere are feeling new wants / and are being exposed to new customs and ideas, / while governments are often forced to introduce still further innovations / for the reasons given above.
第二、句子的结构:
1)主干结构是:原因状语Owing to..., people are feeling ... and are being..., while governments are often forced to...句子结构中while是个关键词,表示对比关系,汉语意思是"而"。
2)第一个主句中有两个现在进行时的并列谓语are feeling... and are being...
3)第二个主句的谓语是被动语态。
4)for the reasons given above是第二个主句的原因状语。
第三、词的处理:
owing to 因为,由于
mass-communications 大众通讯
people everywhere 所有的人,各地的人
new wants 新的需求(要求,需要)
being exposed to 接触到,感受到
customs and ideas 习俗和思想
introduce 推出,采取,施行
innovations 革新,革新措施
for the reasons given above 由于上述原因
完整的译文:
73)由于大众通讯的显著发展,所有的人都不断感到有新的需求,并不断接触到新的习俗和思想,由于上述原因,各国政府不得不经常采取更进一步的革新措施。
74) in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization-with all the far-reaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
句子分析:
第一、句子可以拆分为三段:in the early industrialized countries of Europe / the process of industrialization-with all the far-reaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, / whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
第二、句子的结构:
1)主干结构是复合句the process of industrialization...was spread over nearly a century, whereas...连词whereas "而",表示对比。
2)破折号中间的短语是附加成分,修饰主语中心词process,其中social patterns后面that followed是一个定语从句。
3)因为是两个对比句,所以可以根据上下文判断:两个句子的谓语spread over和undergo意思相近,the same process等于the process of industrialization.
第三、词的处理:
industrialized countries 工业化国家
the process of industrialization 工业化进程,工业化过程
with ...that followed 随……而来的,以及
far-reaching changes 深刻的变革,影响深远的变化
social patterns 社会结构
spread over 持续,延续
nearly a century 大约(将近、几乎)一个世纪
a developing nation 一个发展中国家
undergo 经历
in a decade or so 在10年左右的时间
完整的译文:
74)在先期实现工业化的欧洲国家里,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革持续了大约一个世纪,而如今一个发展中国家在10年左右的时间内就可以完成同样的过程。
75) Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
句子分析:
第一、句子可以拆分为三段:Additional social stresses may also occur / because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-/themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.第二、句子的结构:1)主干结构是Additional social stresses may also occur because of...简单句+ because of表示的原因状语。整句翻译应该根据先原因后结果的原则,将主句放在最后。
2) because of后面有两个宾语the population explosion or problems
3)名词problems带有现在分词短语作后置定语arising from mass migration movements
4) themselves指前面的名词短语mass migration movements,后面的过去分词短语是themselves的定语。
第三、词的处理:
Additional social stresses 新的(额外的)社会压力
occur 出现,产生
population explosion 人口猛增,人口爆炸
arising from 由……引起,产生于,来自于
mass migration movements 大量人口流动
migration 流动,迁移
modern means of transport 现代交通工具
means 工具,手段,途径
完整的译文:
75)由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
下一篇:[陈来生 苏州科技学院]苏州科技学院2005年硕士研究生入学专业课试题(城市道路与交通试题)
相关试题
- 2005年硕士研究生入学考试英语命题预测试卷(十)及答案|2005年硕士研究生入学考试英语命题预测试卷(七)
- 【30多天考研成功】考研前30天成功试卷(英语)试卷1 答案
- 政州科技学院|州科技学院2006年研究生招生信息(上)
- 苏州科技学院 别来|苏州科技学院2005年硕士研究生入学专业课试题(区域分析与规划试题 )
- [学位英语考试大纲词汇]2005年英语考试大纲词汇新增部分
- [2005年硕士研究生入学考试英语命题预测试卷(十)及答案]2005年硕士研究生入学考试英语命题预测试卷答案及解析(六)
- 30多天考研成功_考研前30天成功试卷(英语)试卷1
- [硕士研究生入学考试政治审查表]硕士研究生政治入学考试核心试题“马政经”部分
- 苏州科技学院2004年录取分数线_苏州科技学院2004年硕士研究生入学专业课试题(之八)
- 【天津医科大学2020年硕士研究生录取分数线】(天津医科大学2002年)硕士研究生入学考试模拟试卷
-
【复旦大学企业管理考研】复旦大学2003年“企业管理”专业硕士研究生复试(笔试)考题详细阅读
一、试述我国企业管理的现状及发展的主要趋势(10分)。二、试用系统管理思想分析企业生产经营管理中某一种理论或方法的应用(10分)。三、分析以下案例(20分)。百事可乐公司与可口可乐公司1886年5月,名叫John Styth Pemberton的医生发明了可口可乐,它是将“可可”提取精与“可...
-
首都经济贸易大学会计学硕考研_首都经济贸易大学1999年会计学考研试题详细阅读
首都经济贸易大学1999年会计学考研试题注意事项:1、本卷共十二题,计100分。2、请将答案写在答卷上,不要写在试卷上。3、计算题答案取小数点后两位。4、试卷中所用“时间价值”自己计算。5、计算题应列出计算过程,不能只写答案。计算分析题:一、(本题18分)某企业销售一批商品,总价款400万元,分4年...
-
河南农业大学农业经济研究生|河南农业大学2003年农业经济管理复试试题详细阅读
河南农业大学2003年农业经济管理复试试题1、 试论农业企业生产经营风险的防范。(50分)2、 试论农业与工业的相互依存关系。(10分)3、 试论家庭承包经营体制的完善与发展。(40分)...
-
【武汉大学古代文学考研真题】武汉大学2004年古代文学考研试题详细阅读
一 名词解释:扬马花间词派 一祖三宗 桐城派 常州词派 (共六个三十分,不记得其他的了 顺序也不对)二 简答1 春秋战国时期散文有那些特点?2 简述沈,宋对近体诗的贡献3 试述你对词别是一家的理解4 清代传奇与元杂剧体制上的区别 三 论述1 以阮籍为代表的正始诗风对建安诗风有那些延续?2 清人...
-
考研西医综合考哪些科目_2002复旦考研西医综合科目试题详细阅读
一。a型题:共92个小题。在每小题给出的a、b、c、d、e五个选项中,只有一项是最符合题目要求的。 1 破坏反射弧中的任何一个环节,下列哪一种调节将不能进行? a 神经调节 b 体液调节 c 自身调节 d 旁分泌调节 e 自分泌调节 2 可兴奋细胞兴奋的共同标志是 a 反...
-
首都经济贸易大学财务管理期末考试|首都经济贸易大学97年财务管理考研试题详细阅读
首都经济贸易大学97年财务管理首都经济贸易大学1997财务管理(会计专业)试题注意事项:1 本卷共十题,每题十分,共100分。2 请将答案写在答卷上(不要写在试卷上)3 计算题答案取小数点两位,如0 27或12 27%一、解释下列名词:理财环境 现金流量 金融资产 认股权证 最优资本结构二、简述通货...
-
【湖南师范大学古代汉语考研真题】湖南师范大学2004年古代汉语考研试题详细阅读
湖南师范大学2004年古代汉语考研试题学科、专业:汉语言文字学(050103)考试科目:古代汉语(327)一、写出下列各字的小篆或者古文字形体(20分)。心兵向毛豆至朱武牧取大聿水行衣自鸟犬女首二、解释下列术语(40分):(1)古今字(2)指事(3)同...
-
武汉大学心理学研究生_武汉大学2003年心理学史考研试题详细阅读
科目;心理学史 代码:906一:名词解释1, 洛克的白板说2, 休莫的习惯原则3, 冯特的民族心理学4, 机能主义心理学5, 桑代克的效果律二:问答1简述亚里士多德关于人类灵魂的思想2简述西那的官能心理学3试述休莫的人类心理内容的分类4铁钦那在三种生物学和三种心理学间作了怎样的类比5适应心理学的本质...
-
华东师范大学心理学院_华东师范大学2000年心理统计与测量考研试题详细阅读
考试科目:心理统计与测量(需带计算器) 招生专业:心理学 心理统计部分 一、是非题(10分):请仔阅读以下句子,判断其是否正确,用T表示正确,用F表示错误,填写在前面的括号中。注意,不得使用任何其他符号。 ( )1 差异系数是一种相对差异量。 ( )2 抽样分布指的是抽取的样本中个体数值的次数分布...
-
考研冲刺的推文_考研冲刺:中国古代文化史专题导练详细阅读
【知识梳理】一、百家争鸣的春秋战国文化春秋战国时期是我国由奴隶制向封建制转变的社会大变革时期。经济的发展、社会的变革,成为春秋战国时期科技文化大发展的前提和条件。铁器的使用和推广是这个时期生产力发展的重要标志。生产力的空前发展,促成科学技术的迅速发展,在天文学、物理学、医学等方面取得了具有当时世界先...