[非谓语动词 完成式]非谓语动词的一般式和完成式

笔译英语经验交流 2021-12-01 网络整理 可可

【shitiku.jxxyjl.com--笔译英语经验交流】

        非谓语动词的一般式表示的动作与谓语动词表示的动作同时发生或在其后发生,非谓语动词的完成式表示的动作发生在谓语动词表示的动作之前。

  1.动词不定式

  例1:a lot of young people are learning to drive cars. (同时发生)

  例2:all of us expected to discover a new oil field. (非谓语动词动作发生在后)

  例3:he is said to have studied english for three years. (非谓语动词动作发生在前)

  注:动词不定式的完成式有时用在intended, expected, meant, were to, was to等过去式的动词后面,表示未实现的行为。例如:

  1)i meant to have sent the book to you by mail. (我本想把这本书邮寄给你的。)

  2)he was to have been the new ambassador, but he fell ill. (他原是要任新大使的,但是他病了。)

  2.动名词

  例1:i am thinking of getting a new dictionary. (非谓语动词动作发生在后)

  例2:we enjoy watching colour tv. (与谓语动词动作同时)

  例3:he forgot having promised to write things for us. (非谓语动词动作发生在前。)

  3.分词

  例1:singing a song, he came into the room. (非谓语动词动作与谓语动词动作同时发生)

  例2:having written his composition, he went to have a heart to heart talk with wang. (非谓语动词动作发生在前)

  非谓语动词的比较

  1.动名词和动词不定式在用法上的比较

  (1)一般说来动名词所表示的动作在意义上是比较抽象的、一般的,时间概念不强,不是指某一次的动作;而动词不定式所表示的动作则往往是具体的一次行为。例如:

  1)i like swimming, but i don"t like to swim today.

  2) they prefer staying indoors when the weather is cold.

  3) would you prefer to stay at home this evening?

  (2)动词不定式的逻辑主语,常常是句子的主语或句中的某个词;而动名词的逻辑主语可能是句子主语或句中某个词,也可能是泛指一般人物,在句子里是找不着的。例如:

  1)i hate to be sitting idle. (我不想闲坐着。)(指自己)

  2)i hate saying nothing at a meeting but gossiping afterwards. (我不喜欢开会不说会后乱说。)(可能指自己,也可能泛指一般人)

本文来源:https://shitiku.jxxyjl.com/biyiyingyujingyanjiaoliu/10526.html

  • 【怎样区别过去式和现在完成时】怎样区别现在完成时和现在完成进行时

    现在让我们来比较一下现在完成时和现在完成进行时。在比较这两个时态时,关键在于对现在完成进行时的基本概念是否理解,因为对于现在完成时我们已经有了一个基本的理解了。   现在完成进行时是一兼有现在完成时和现在进行时二者基本特点的时态。由于它有现在完成时的特点,所以它可以表示某一动作对现在...

    发布于:2021-12-01

    详细阅读
  • 与时间有关的介词_与介词有关的三个问题

    前面的帖子是谈英语介词的,写完之后,意犹未尽,感觉还有些话没说出来,所以接着再写一贴。英语介词的用法确实比较难,这是大家公认的,我也有同感,不过另一方面,我认为学习者也应当从自身找一找原因。根据我的观察,许多学习者在使用介词时,有三个常见问题。   第一个问题是:许多学习者只了解介词...

    发布于:2021-12-01

    详细阅读
  • 口译和笔译的区别|口译笔译指导:治理劣质翻译的愿景处方

    近年来,报刊常见批评翻译质量低劣的文章,笔者也几次撰文列举了劣质翻译的表现及症结;《光明日报》还曾以构建与世界的通道为主题,花了半年时间就翻译质量问题展开讨论,并以整版篇幅曝光了某些出版社劣质翻译的实例。这些都表明,翻译质量问题正受到越来越广泛人们的关注。   造成劣质翻译的原因,从...

    发布于:2021-12-01

    详细阅读
  • 笔译理论与技巧|笔译也有技巧更看重翻译的功力

    如果说口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、瞬间的信息捕捉能力和信息在两种语言间的快速转换能力,那么笔译在时效上就没有那么强烈的紧迫感。除去信息的传递要求之外,它更看重翻译的功力,诸如英汉两种语言知识的积累和对中西文化的把握、对词语的锤炼、翻译技巧的运用等等,可以说得高分的...

    发布于:2021-11-30

    详细阅读

Copyright @ 2011- 考试题库网 All Rights Reserved. 版权所有

免责声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

 站长统计