新闻翻译的要求与原则_新闻翻译1
【shitiku.jxxyjl.com--专业英语词汇】
《新闻翻译断想》刘炳章 理解词义 (一)不可望文生义 1. kaiser william’s germany 德皇威廉的德国 kaiser除做人名“凯泽”解外,还可作普通名词“德国皇帝”解,就其词源来说,凯泽和德皇都是从古罗马的凯撒大帝来的。 2. florence nightingale 南丁格尔 而非“佛罗伦萨夜莺” 3. on a scientific approach to metaphysics 论以科学方法探讨玄学 approach: 此处意为“处理问题的方法”而非“接近” 4. drawing room 客厅 withdrawing room 的缩略,说得是饭后女士们退到这里,留下男士们继续饮酒。 拿破仑把威尼斯的圣马可广场称为 drawing room of europe. 5. a measure of relief 一定程度的宽慰 而非一项救济措施 measure: 从词源看,基本意思是“测量” wealth is not a measure of happiness. 财富不是衡量幸福的标准 而非财富不是实现幸福的措施。 《共荣与梦想》中说到美国国会通过一项measure,此处等同于bill, 应译为法案,而非措施。 6. they aimed the missiles at the police. 他们向警察投掷这些东西。 而非 他们把导弹向警察瞄准。 missile:最先出现于17世纪初,意为“投射物”(包括是石块、失、子弹等),而导弹是新近才有得东西。 aim…at: 除可作“把…对准”解以外,还可作“把…掷向”解。 7. telescopic cane 缩折手杖 而非带有望远镜的手杖 telescopic来自telescope, telescope 基本意为望远镜, 从词源说是远望意,但望远镜的一个特点是其套管可叠缩,所以telescope作为动词可作“叠缩”和“缩短”解。因此telescopic不仅可作“望远镜的”解,还可作“可伸缩”的解。 telescopic rifle是装有望远镜瞄准器的步枪 telescopic (ejection) gun 却是套筒式弹射器 (二) 善用词典 standard-bearer 旗手 classified 秘密 gas station 汽车加油站 soul-searching 深刻自省 深思熟虑 pump-priming 刺激经济的政府投资 朝鲜战争期间侵朝美军eighth army应为第八集团军而非第八军 i am nothing, if not critical. 只有这张刻薄嘴,是我的长处。 good riddance 可庆幸的摆脱 意为可喜的摆脱(指摆脱讨厌的人或事物) display a cynical disregard for human life 是人命如草芥 新词立名 deterrence 威慑 containment 遏制 personality cult 个人崇拜 détente 缓和 escalation 逐步升级 升级 summit meeting 峰会 coulash communism 土豆烧牛肉的共产主义 nuclear proliferation 核扩散 dissident 异议分子 持不同政见者 pragmatist 务实 长者风范 新华社肖希明同志和艾琳同志 operative paragraph 实效段落 执行段落 resist temptations of doing something 情不自禁地做某事 而非抵抗做某事的诱惑 more than its share(此句its指某地区,整句谈这个地区的危机)译为“分外多”(着眼于整个短语,采取整体译法),比直译为“超过它的份额”优 faded before them (指attacks) 译为“抵抗渐渐停止了”优于“在它们面前消失了” as the crow flies 沿直线 直线距离 源于乌鸦之类的鸟都是沿直线飞行的 换成雕或魔毯也是说直线距离:“in fact i am 100 miles from the border as the eagle flies.”; “it is 5700 miles from manhattan to mecca as the carpet flies.” in a nutshell 简括地说:“that, in an oyster shell, is the sad story of the ‘buy american’ campaign.”; “here is the congressional outlook in an aspirin box.” 这三个短语意思都一样,因坚果壳、牡蛎壳、阿司匹林盒都是很小的东西。 game of “chicken” 比胆量游戏,指两个少年各开一辆汽车在马路上的同一条车道上迎面行驶,离开车道的胆小的人“chicken”就输了。当时的美国国务卿腊斯克曾说过:“in this era, you don’t play the game of ‘chicken’ with the lives of hundreds of millions of people at stake.” chew one’s fingernails 有心事 伤脑筋 源于英美人在有心事时往往啃指甲 如:in such a case, the soviet leadership can stop chewing its collective fingernails. ice-skate in hell 做不可能做的事情 源于西方人认为地狱中倒处都是火 因此不可能在地狱中滑冰 例:they will be ice-skating in hell the day when i vote the aid for them. 除非太阳从西边出来,我不会投票赞成援助他们。 bite the bullet 勇敢行为 甘心受苦 源于有时在战地做手术, 没有麻醉药, 伤者只好咬子弹, 以帮助忍受疼痛 moment of truth 决定性时刻 源于斗牛时斗牛士自己的勇气的真实性受到考验的时刻 back to square one 回到起点 无所进展 square one是一种叫做snakes and ladders的棋的棋盘上的第一个格子 in classless russia, some are more equal than others. 其中more equal than短语源于英国作家乔治·奥威尔在1945写的映射斯大林时代的政治讽刺小说《兽园》,据说里面的动物表面上平等,实际上比其他动物高一等, 可以说是带引号的平等, 上述短语正为其意。 20世纪70年代尼克松把中国人称为our dedicated opponent 译为“坚决与我们对立的对手”而非“我们的富于献身精神的对手”,这里的dedicated不是一般的dedicated而是dedicated to反对美国。本文来源:https://shitiku.jxxyjl.com/zhuanyeyingyucihui/53890.html
-
新闻英语标题的特点_新闻英语的标题专题之一:简短小词(1)详细阅读
英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示“破坏”或“损坏&r...
-
新闻词汇大汇总_新闻词汇( a b )详细阅读
( a b )20th century-fox 20世纪福克斯academy awards 学院奖(奥斯卡金像奖)apollo program 阿波罗计划beat generation 垮了的一代bible 《圣经》bill clin...
-
新闻翻译论文_新闻翻译2详细阅读
《在花毯背面-感悟翻译》林楚平隔与不隔give up 服输 服软 把手 我干事从不干到一半放弃的。--〉我干事从不半途而废。formal 这是老朋友的聚会,你的态度太正式了。--〉举止太拘谨 太矜持betray 你的表情就已背叛了你。--〉你的神色就不对头 你的神色已经使你露出了马脚confusio...
-
senews1530|SENEWS中的常用地名人名及其他新闻中常用到的术语详细阅读
1、asian and oceania (亚洲及大洋洲地区) pacific rim 环太平洋地区 分为五部分,四大热点:1、印巴及克什米尔地区; 2、朝鲜半岛;3、阿富汗;4、中亚及高加索地区5、其他地区 1)indian and pakistani kashmir (印巴及克什米尔地区) ind...
-
[新闻专有名词词汇]娱乐新闻词汇(a b)详细阅读
(a b)academy awards: 奥斯卡奖 agent n 经纪人 album n 专辑 applause n 鼓掌 ballad n 歌谣 box office appeal: 票房号召力 box office earni...
- 详细阅读
-
新闻英语标题的特点|新闻英语的标题专题之四:节缩词详细阅读
新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;pe...
-
英文报刊选读|英文报刊常用术语详细阅读
accredited journalist n 特派记者advertisement n 广告 advance n 预发消息;预写消息affair n 桃色新闻;绯闻anecdote n 趣闻轶事assignment n 采写任务attribution n 消息出处;消息来源back a...
-
新闻英语标题的特点|新闻英语的标题专题之二:简短小词(2)详细阅读
标题除偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。如accord与agreement,aide与assistant,aim与purpose,rally与amass assembly,drive与campaign,talk与negotiation 等。例如:quake death...
-
【新闻英语标题的特点】新闻英语的标题专题之八:语态详细阅读
英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构“be+过去分词”形式中的助动词“be”,通常被省略,也经常不用“by”来引出动作的执行者,剩下的过去分词在标题里就可直接表示被动意义,读者切忌将之误解为该动词的过去式。 如:...