[中国科技术语]科技术语的译法
【shitiku.jxxyjl.com--专业英语词汇】
随着社会的进步和科技的发展,新的发明创造不断涌现,随之也就出现了描述这些事物的新术语。在科技英语翻译中,我们常常碰到如何把这类术语译成适当的汉语的问题。通常,有以下约定俗成的方法。
1. 意译:意译就是对原词所表达的具体事物和概念进行仔细推敲,以准确译出该词的科学概念。这种译法最为普遍,在可能的情况下,科技术语应采用意译法。
例如:
holography 全息摄影术
astrionics 宇航电子学
guided missile 导弹
aircraft carrier 航空母舰
videophone 可视电话
walkie-talkie 步话机
power roller 健腹轮
e-mail 电子邮件
一般说来,有三类科技新词语采用此译法:
1.1.合成词:由两个或两个以上旧词构成的复合词
skylab 太空实验室
moonwalk 月球漫步
friction factor 摩擦系数
1.2.多义词:旧词转义,即通过赋予旧词以新义而构成新术语
drone 雄蜂→无人驾驶飞机
bug 臭虫→窃听器
computer 计算者→计算机
1.3.派生词:在原有的词根上加前缀或后缀构成新术语
例如:
thermocouple 热电偶
voltmeter 电压表
2. 音译:音译就是根据英语单词的发音译成读音与原词大致相同的汉字。采用音译的科技术语主要有两类:
2.1.计量单位的词:
hertz 赫兹(频率单位)
bit 比特(度量信息的单位,二进制位)
lux 勒克司(照明单位)
joule 焦耳(功或能的单位)
2.2. 某些新发明的材料或产品的名称(尤其在起初时):
celluloid 赛璐珞(硝纤象牙)
nylon 尼龙(酰胺纤维)
sonar 声纳(声波导航和测距设备)
vaseline 凡士林(石油冻)
morphine 吗啡
一般地说,音译比意译容易,但不如意译能够明确地表达新术语的涵义。因此,有些音译词经过一段时间后又被意译词所取代,或者同时使用。
例如:
combine 康拜因→联合收割机
laser 莱塞→激光
vitamin 维他命→维生素
penicillin 盘尼西林→青霉素
3.形译:用英语常用字母的形象来为形状相似的物体定名。翻译这类术语时,一般采用形译法。常用的形译法又分为下列三种情况:
3.1.选用能够表达原字母形象的汉语词来译:
t square 丁字尺
i-column 工字柱
u-bend 马蹄弯头
v-slot 三角形槽
3.2. 保留原字母不译,在该字母后加“形”字,这种译法更为普遍:
a-bedplate a形底座
d-valve d形阀
c-network c形网络
m-wing m形机翼
3.3.保留原字母不译,以字母代表一种概念:
x ray x射线
l-electron l层电子(原子核外第二层的电子)
n-region n区(电子剩余区,即电子导电区)
4.意音结合译:在音译之后加上一个表示类别的词,或者把原词的一部分音译,而另一部分意译。
4.1有些词以音译为主,在词首或词尾加上表意的词:
logic 逻辑电路
covar 科伐合金(铁镍钴合金)
4.2. 由前缀加入计量单位构成复合词,计量单位采用音译:
megavolt 百万伏(特)
microampere 微安(培)
kilowatt 千瓦
decibel 分贝
4.3.某些复合词意音结合译:
radar-man 雷达手
valve-guide 阀导
4.4.有些由人名构成的术语,人名音译,其余部分意译:
ohm"s law 欧姆定律
curie point 居里点
morse code 莫尔斯电码
monel metal 蒙乃尔合金
注意:人们在熟悉了这类术语后往往只记人名的第一音节音译,后加“氏”字译出:
babbit metal 巴氏合金
brinell test 布氏试验
5.直译:在科技文献中商标、牌号、型号和表示特定意义的字母均可不译,直接使用原文,只译普通名词:
b-52 e bomber b-52 e轰炸机
kubota mobile crane model km-150
库宝塔km-150型流动式起重机
另外,科技术语的译名应注意规范化。凡约定俗成的译名,不要随意更动。正如鲁迅先生指出不能把“高尔基”译成“郭尔基”一样。
创新译名要能正确表达出事物的真实含义,应尽量采用意译。 例如:
dustoff 战地救护直升机,该词义与飞机起飞和降落时扬起的尘土有关,dust (尘土)+ off(离开)。
在同一篇文章或同一本书中专业术语的译名必须前后统一,这特别适用于那些有几个通用译名的专业术语。否则,就可能引起误解。例如:nylon尼龙/耐纶/酰胺纤维
本文来源:https://shitiku.jxxyjl.com/zhuanyeyingyucihui/39845.html
-
[人文景观作文]人文景观中英对照(3)详细阅读
景 view,scenery,feature 远景 distant view 近景 nearby view 障景 obstructive scenery, blocking view 又称“抑景”。 借景 borrowed scenery,view borrowing 对景...
-
【人文景观作文】人文景观中英对照(2)详细阅读
中国古典园林 classical chinese garden 中国传统园林 traditional chinese garden 中国古代园林 ancient chinese garden 中国山水园 chinese mountain and water garden 帝王宫苑 imperial...
-
中国旅游文化_旅游文化词汇详细阅读
旅游景点 tourist attraction; tourist destination; scenic spot; places of tourist attraction 自然景观 natural splendor attraction 避暑胜地 summer resort 国家公园 natio...
-
【旅游词汇表达心情句子】旅游词汇1详细阅读
旅行 journey, trip旅游 tour旅行推销员 commercial traveller (美作:traveling salesman)旅游者 tourist旅行指南 itinerary旅行路线 route游览pleasure trip商务旅行business trip出境游 outbo...
-
【绿皮火车旅游】火车旅游相关词汇详细阅读
railway; railroad 铁路 track 轨道 train 火车 locomotive火车头、机车 railway system, railway network 铁路系统 express train 特别快车 fast train 快车 through train 直达快车 stopp...
-
国外旅游情况如何_国外旅游中如何询问餐厅详细阅读
到国外游玩,品尝当地美食是行程重头戏之一,然而,身为异乡人,自然无法知道每家餐厅口碑如何。此时,不妨向饭店中的服务人员询问,说出自己的喜好及需求,请对方做最佳建议。 是否可介绍一家附近口碑不错的餐厅?could you recommend a nice restaurant near here?...
-
旅游英语视听说第二版课后答案|旅游英语:Eating In American (2)详细阅读
美国人吃饭用刀叉,而且他们的用餐方式是很有讲究的。因此,在应邀与美国朋友一起吃饭时,应特别注意他们的用餐习惯。一般情况下,餐桌上摆放有一幅餐刀和两幅餐叉,外边的餐叉供你吃色拉,里边的餐叉用于吃主食和其它点心食品,餐刀用来切肉食。如果你两手并用,应左手握叉,右手握刀,而且一次握刀时间不能太长。美国人的...
-
【常见的公共标志符号】机场常见的公共标志与说明(d e f)详细阅读
(d e f)danger 危险 do not pass 禁止超车 dogs not allowed 禁止携犬入内 ems (邮政)特快专递 entrance 入口 exit 出口 exp:25032002...
-
[交通规则词汇]交通规则词汇详细阅读
1 交通规则 traffic regulation 2 路标 guide post 3 里程碑 milestone 4 停车标志 mark car stop 5 红绿灯 traffic light 6 自动红绿灯 automatic traffic signal light 7 红灯...
- 详细阅读