[中国地名 英]中国地名英译的几点注意事项
【shitiku.jxxyjl.com--专业英语词汇】
版权所有:闲的发黄 原作 提交时间:20:56:13 07月11日中国地名英译的几点注意事项
四川少年儿童出版社 连 益
地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。
用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。
一、专名是单音节的英译法
专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:
1、恒山 hengshan mountain (山西)
2、淮河 the huaihe river (河南、安徽、江苏)
3、巢湖 the chaohu lake (安徽)
4、渤海 the bohai sea (辽宁、山东)
5、韩江 the hanjiang river (广东)
6、礼县 lixian county (甘肃陇南地区)
二、通名专名化的英译法
通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:
1、都江堰市 dujiangyan city (比较: the dujiang weir)(四川)
2、绥芬河市 suifenhe city (比较:the suifen river)(黑龙江)
3、白水江自然保护区 baishuijiang nature reserve(比较:the baishui
river)(甘肃)
4、青铜峡水利枢纽 qingtongxia water control project(比较:the qingtong
gorge)(宁厦)
5、武夷山自然保护区 wryishan nature reserve(比较:wuyi mountain)(福建)
6、西湖区风景名胜区 scenic spots and historic sites of xihu(比较:the
west lake)(浙江杭州)
三、通名是同一个汉字的多种英译法
通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:
1、山
1)mount:峨眉山 mount emei(四川峨眉)
2)mountain: 五台山wutai mountain(山西)
3)hill:象鼻山 the elephant hill(广西桂林)
4)island:大屿山 lantau island(香港)
5)range:念青唐古拉山 the nyainqentanglha range(西藏)
6)peak:拉旗山 victoria peak(香港)
7)rock:狮子山 lion rock(香港)
2、海
1)sea:东海,the east china sea
2)lake:邛海the qionghai lake(四川西昌)
3)horbour:大滩海long harbour(香港)
4)port:牛尾海port shelter(香港)
5)forest:蜀南竹海the bamboo forest in southern sichuan(四川长岭)
在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。
1、嘉陵江 the jialing river(四川)
2、永定河 the yongding river (河北、北京、天津)
3、螳螂川 the tanglang river(云南)
4、汉水 the hanshui river(陕西、湖北)
5、古田溪 the gutian river(福建)
四、专名是同一个汉字的不同英译法
专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)。例如:
1、陕
陕西省 shaanxi province
陕县shanxian county(河南)
2、洞
洞庭湖the dong lake(湖南)
洪洞县hongtong county(山西)
3、六
六合县luhe county(江苏)
六盘水市liupanshui city(贵州)
4、荥
荥阳市xingyang city(河南)
荥经县yingjing county(四川雅安地区)
5、林
林甸县 lindian county(黑龙江大庆市)
林芝地区 nyingchi prefecture(西藏)
林周县lhunzhub county(西藏拉萨市)
米林县mainling county(西藏林芝地区)
6、扎
扎赉特旗jalaid banner(内蒙古兴安盟)
扎兰屯市zalantun city(内蒙古呼伦贝尔盟)
扎囊县chanang county(西藏山南地区)
扎龙自然保护区zhalong nature reserve(黑龙江齐齐哈尔市)
扎达县zanda county(西藏阿里地区)
扎陵湖the gyaring lake(青海)
五、专名是同样汉字的多种英译法
专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如:
1、浍河
1)the huihe river (河南、安徽)
2)the kuaihe river(山西)
2、阿克乔克山
1)akqoka mountain (新疆昭苏县)
2)akxoki mountain (新疆塔城市)
3、色拉寺
1)the sera monastery(西藏拉萨市)
the sula temple(四川色达)
4、单城镇
1)dancheng town(黑龙江双城县)
2)shancheng town(山东单县)
5、阿扎乡
1)arza township(西藏嘉黎县)
2)ngagzha township(西藏扎囊县)
3)ngarzhag township(西藏浪卡子县)
6、柏城镇
1)bocheng town(山东高密市)
2)baicheng town(河南西平县)
六、中国各民族名称的罗马字母拼写法
1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》(gb3304?1),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族”字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写(见附录:中国各民族名犯法的罗马字母拼写法)。例如:
1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县
lahu-va-blang-dai autonomous county of shuangjiang(云南临沧地区)
2、贡山独龙族怒族自治县
derung-nu autonomous county gongshan(西南怒江)
3、湘西土家族苗族自治州
tujia-miao autonomous prefecture of xinangxi(湖南)
4、金秀瑶族自治县yao autonomous county of jinxiu(广西柳州地区)
此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用korean和tibetan例如:
5、延边朝鲜族自治州
korean autonomous prefecture of yanbian(吉林)
6、甘孜藏族自治州
tibetan autonomous prefecture of garze(四川)
需要指出的是,如果专指“xx族”通常就要译出“族”字。例如:
回族the hui nationality( 或the huis)
彝族the yi nationality(或the yis)
藏族the zang (tibetan) nationality(或the zangs,the tibetans)
但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。例如:维吾尔族医学uygur
medicine 彝族人the yi people
七、以人名命名的地名英译法
以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地理实全地名,但有例外。例如:
1、张广才岭zhangguangcai mountain(吉林、黑龙江)
2、欧阳海水库存 ouyanghai reservoir(湖南桂阳)
3、郑和群礁 zhenghe reefs(湖南南沙群岛)
4、李准滩lizhun bank (海南南沙群岛)
5、鲁班暗沙 (海南中沙群岛)
6、左权县 (山西晋中地区)
7、武则天明堂 (河南洛阳)
如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写,人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法:
1、人名+通名
黄继光纪念馆huang jiguang memorial(四川中江县)
2、人名’s+通名
中山陵墓sun yat-sen’ s mausoleum(江苏南京市)
3、the+通名+of人名
昭君墓the tomb of wang zhaojun(内蒙古呼和浩特市)
八、少数民族语地名的记音用加符字母
地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如:
乌鲁木齐市urumqi city(新疆) 巩乃斯河kunse river(新疆新源) 察隅县zayu
county(西藏林芝地区) 改则县 gerze county(西藏阿里地区) 德格县dege county(四川甘孜)
甘德县gade county (青海果洛)
九、地名中的符事情不能省略
地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。地名中有两种符号不能省略。
i,a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如杲音节的界限委生混淆,用隔音符号,地名中的隔音符号不能省略。例如:
1)(陕西)西安市xi’an city(如果省略隔音符号,就成为xian,可以读成仙、先、现、限、鲜、险、县等)
2)(广西)兴安县xing’an county(如果省略隔音符号,就成为xingan county
新干县,在江西吉安地区)
3)建瓯市jian’ou city(福建)
4)第二松花江the di’er songhua river(吉林)
5)东阿县dong’e county(山东聊城市)
6)天峨县tian’e county(广西河池地区)
2、汉语拼音u行的韵母跟声母n,l拼的时候,u上面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。例如:
1、(山西)闾河the luhe river(如果省略u上面的两点,就变成the luhe
river 芦河、在江西)
2、(台湾)绿岛ludao island(如果省略u上面的两点,就变成ludao island
鹭岛,在黑龙江海林)
3、女山湖the nushan lake(安徽嘉山)
4、吕梁地区luliang prefecture(山西)
5、旅顺港lushun port(辽宁)
但是也有例外。例如:
绿春县luchun county(云南红河) 绿曲县luqu county(甘肃甘南)
参考文献:
1、中国地名委员会,《中华人民共和国地名录》,北京,中国社会出版社,1994。
2、《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》,见新闻出版署图书管理司等编:《作者编辑常用标准及规范》,北京,中国标准出版社,1997。
3、《中国大百科全书-中国地理》,北京,中国大百科全书出版社,1993。
4、姚绪荣:《香港特别行政区地图册》,北京,中国地图出版社,1997。
5、《汉语拼音中国地名手册》,北京,测绘出版社,1982。
6、国家语言标准化工作委员会办公室编:《国家语言文字规范和标准选编》,北京,中国标准出版社,1997。
转载自《译者》
本文来源:https://shitiku.jxxyjl.com/zhuanyeyingyucihui/12512.html
-
【中英文药品名称对照】药品名称中英文词汇二详细阅读
达贝洛汀 dabelotine达泊西汀 dapoxetine达布米诺 dalbraminol达伐他汀 dalvastatin达非那新 darifenacin达氟沙星 danofloxacin达福普汀 dalfopristin达肝素钠 dalteparin sodium达格列酮 darglitazon...
-
中草药药物中英文名称_中草药药物中英文名称(I-K)详细阅读
immature bitter orange 枳实incised corydalis herb 紫花鱼灯草incised notopterygium rhizome forbes notopterygium rhizome 羌活india canna rhizome 美人蕉根india mad...
-
【医学词汇翻译词典】医学翻译词汇十六详细阅读
sectorial 扇形的,瓣状的sector probe 扇形探头sector scan 扇形扫描sector scan indicator 扇形扫描显示器sector scanning 扇形扫描sector scanning controller 扇形扫描控制器sectometer 真空管滴定计...
-
中英文药品名称对照_药品名称中英文词汇九详细阅读
泰巴氨酯 tybamate泰洛沙泊 tyloxapol泰洛星 tylosin泰马唑啉 tymazoline酞氨西林 talampicillin酞丁安 ftibamzone酞磺胺美唑 phthalylsulfamethizole酞磺胺噻唑 phthalylsulfathiazole酞磺醋胺 phtha...
-
[医学英语词汇哪本书好]医学英语词汇(N)详细阅读
n(nitrogen) 氮na(natrium) 钠nail ①指甲 ②钉子nail and wire nippers 穿钉和钢丝钳nail brush 指甲刷nail cleaner 指甲清洁器nail driver 骨髓钉打入器nail extension 导钉牵引术nail extension...
-
【医学英语词汇app】医学英语词汇(C2)详细阅读
cock 旋塞,小龙头,开关cock-up splint 托手夹cocoon dressing 茧式敷料co2cp (carbon dioxide combining power) 二氧化碳结合力code ①代码,编码 ②标准,法规code machine 编码机code number(abbr ...
-
口腔医学术语_口腔生理学术语(N)详细阅读
nerve growth factor- a cytokine that promotes the growth and repair of sensory nerves and maintenance of sympathetic nerves neural crest cell...
-
中药草泡脚其他词汇|药草词汇(含拉丁语)一详细阅读
agar agar 琼脂abrus herb herba abri 鸡骨草aconiteleaf syneilesis herb herba syneilesis aconitifoliae 兔儿伞acutangular anisodus root radix anisodi acutanguli...
-
医院医药单图片_医院、医药、疾病用词详细阅读
hospital 医院medicine 医药childrens hospital 儿童医院general hospital, polyclinic 综合医院hospital for lepers, leprosarium 麻风病院maternity hospital, lying-inhospi...
-
中医病症小方词典|医学病症词典四详细阅读
binocular hemianopia 双眼偏盲binocular microscope 双目显微镜binswanger disease 宾斯万格病(皮质下脑病)biopsy 活检biots respiration ...