[口译的标准和原则]9月口译标准答案公布与阅卷即时分析
【shitiku.jxxyjl.com--四六级试题】
中高级口译翻译部分:
中级口译
原文:
进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香浓郁的空气,我不由回想起40年前我在北京清华大学时的美好时光,老师们对我的教诲,同学们给我的启发,我至今仍受用不尽。
耶鲁大学以悠久的发展历史、独特的办学风格、卓著的学术成就闻名于世。如果时光能够倒流几十年,我真希望成为你们中的一员。耶鲁大学校训强调追求光明和真理,这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心愿。
译文:
coming to the yale campus, with its distinctive academic flavor, and looking at the eager young faces in the audience, i cannot but recall my great experience studying at qinghua university in beijing 40 years ago. i still benefit greatly from the instruction and my interaction with other students.
yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit. if time could go back several decades, i would really like to be a student of yale just like you. yale"s motto “light and truth,” which is a calling for human progress, represents the aspiration of every motivated young man and woman.
高级口译
原文:
中华文明历来注重亲仁善邻,讲求和睦相处。中华民族历来爱好和平。中国人在对外关系中始终秉承“强不执弱”、“富不侮贫”的精神,主张“协和万邦”。中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。
今天,中国通过维护世界和平来发展自己,又通过自身的发展来促进世界和平。中国坚持实施互利共赢的对外开放战略,真诚愿意同各国广泛开展合作,真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长,以合作谋和平、以合作促发展,推动建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。
译文:
the chinese civilization has always given prominence to good neighborliness. the chinese nation cherishes peace. in foreign relations, the chinese have always believed that “the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor” and advocated that “all nations live side by side in perfect harmony.” the chinese held that “one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers” and called for drawing upon the strength of others.
today, china seeks to accelerate its development by upholding world peace. the world peace is, in turn, enhanced by china"s development. china firmly pursues a strategy of opening-up for mutual benefit and win-win outcomes. it genuinely wishes to enter into extensive cooperation with other countries. it is inclusive and is eager to draw on the strength of other civilizations to pursue peace and development through cooperation and play its part in building a harmonious world of enduring peace and common prosperity.
点评:
今年的汉译英题目难度同往年相当,题目来源和近几年的出题模式类同,都是来源于口译案例,这些也是我在新东方口译班上教学和培训的重点。中级和高级口译笔试的汉译英题目皆选于胡锦涛在耶鲁大学的演讲,全文查看胡锦涛主席在美国耶鲁大学的演讲(中英文对照)。其中,标注红色的部分是中级口译汉译英出处,标注蓝色的部分是高级口译汉译英出处。
综合这几年的笔试翻译题目和口试的口译题目,都是这些年的领导发言相关,相对比较容易的部分会在口试阶段的口译题中出现,较难部分在笔试中使用,所以经常学习口译案例对考试大有裨益。
一般来说,演讲材料中出现相当多的四字结构成分的部分(比如说:莘莘学子、青春洋溢、书香浓郁等等,高级口译中容易出现一些引语如:“强不执弱”、“富不侮贫”、“协和万邦”、“海纳百川,有容乃大”、兼收并蓄等等)属于笔试的范畴,因为难度较高,很难在口试中将原文正确呈现。
虽然批改汉译英试卷时都有参考答案,但只要意思正确,表达清楚都会得及格分,有一两处低级错误如:把taught拼写成teached把i have写成i has一般都不会及格,这些我在口译课上已经无数次向新东方的同学们强调过。对于本次考试,由于题目有一定的难度,加之时间比较紧迫,能够得40分或以上(这部分满分50)的同学凤毛麟角。作为阅卷人,我的体会是:
1. 句子结构非常重要,词的搭配(collocation)是关键。有的同学使用了很难的词汇,但句子读上去不通顺,照样还是不及格,让人感到婉惜。要做到用词准确,必须靠平常多积累。显然,背一些好的短语和固定搭配比背单个的难词更有价值。
2. 要多关心时事,扩大知识面。比如说,很多考生把原文中的“北京清华大学”翻译成“beijing university and qinghua university”,把“耶鲁大学”翻译成“yellow university”。
3. 翻译后要自己读一遍,尽量避免语法错误(很多错误可以检查出来并加以更正的),减少失分的概率。
4. 不要把过多的精力放在难句上,相反地,把注意力放在容易的句子上,保证翻译正确和得分应该是好的策略。
书山无路勤为径,学海无涯苦作舟。汉译英的技能最能体现一个人的英语功力,因此一定要靠平常的日积月累才行,要多读、多背、多练,注意学习口译案例,看专业的译员是怎么译的(观看电视上播出的领导人的出访、记者招待会等)。
另外,新东方的《中高级口译口试备考精要》一书刚刚由世界图书出版公司正式出版发行,会对广大参加口试的考生大有裨益。笔试结束之后,希望大家抓紧时间投入到口试的准备当中,争取在口试中取得好成绩。
(cathy zhu, 上海新东方学校中高级口译/口语明星教师,口译教研组成员。中/高级口译考试笔试阅卷人及口试主考官,高级同声翻译,上外英语语言文学硕士,副教授。美国西弗吉尼亚大学访问学者,曾为包括美国前总统克林顿在内的多位国家领导人作过翻译。与邱政政老师共同编著新东方《中高级口译口试备考精要》一书。)
-
[05年6月出生的今年多大了]05年6月CET-6词汇语法模拟题集(1)详细阅读
unit 1 1.please do not be ____ by his bad manners since he is merely trying to attract attention [a] disregarded [b] distorted [c] irritated...
-
[24日新闻联播主要内容]24日新四级真题点评详细阅读
一、试卷结构点评 北京新航道学校教学管理总监 张建宇在广大考生和社会各界人士的关注下,万众瞩目的新四级考试终于在今天上午揭开了神秘面纱。北京新航道学校第一时间了解到了新四级考试的试卷结构,并对此进行了分析,以飨读者。本次考试的试卷结构安排同之前全国四、六级考试委员会公布的《大学lectures,要...
-
素描六级考试通过标准_六级考试标准阅读(21)详细阅读
第二十一篇 is it possible to persuade mankind to live without war? war is an ancient institution, which has existed for at least six thousand years it...
-
[2020年六级英语考试时间]2004年六级英语考试最新模拟试题及答案详细阅读
directions:part one listening comprehension (20 minutes)(略) part two reading comprehension (35 minutes)directions: there are 4 reading passages in thi...
-
2002年1月大学英语四级考试试卷答案_2002年1月大学英语四级考试试题及答案详细阅读
part i listening comprehension (20 minutes)section adirections: in this section, you will hear 10 short conversations at the end of each conversation...
-
[大学英语四级听力模拟题]全国大学英语四级全真模拟题(最新710分)详细阅读
partⅰ listening comprehension (占总分的35%)(略)part ⅱ reading comprehension (占总分的35%)section a reading comprehension (占总分的25%)directions:there are...
-
[六级考试阅读和翻译时间]新六级考试改错和翻译参考答案(新东方版)详细阅读
改错62 on→in63 day和the之间插入when64 demand→demanding65 去掉to66 in 改为that67 writing→write68 desirable→undesirable69 begin→began70 its→theirs71 nat...
-
【六级考前突击】六级考前训练(1)详细阅读
part ⅱ reading comprehension directions: there are four passages in this part each passage is followed by some questions or unfinished statements fo...
-
06年6月17日什么时候生日_06年6月17四级权威参考答案(B卷)详细阅读
b卷 听力1 c) they knew none of the other guests at the party 2 b )to the dentists 3 c )dr andrews used to keep his patients waiting 4 a) tom is usu...
-
大学英语四级全真模拟试题|05年6月大学英语四级全真模拟题(710分)详细阅读
全国大学英语四级全真模拟题(最新710分) 文都教育提供 partⅰ listening comprehension (占总分的35%)(略)part ⅱ reading comprehension (占总分的35%)section a reading comprehension...