商务信函英译中_商务合同英译中必须注意的要点(2)
【shitiku.jxxyjl.com--BEC】
三、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
1、 限定责任 众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
1)、and/or 常用 and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免译其中的一个。
例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
2)、 by and between 常用 by and between强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。
例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.
2、限定时间的英译需注意 与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
1)、 双介词 用双介词英译含当天日期在内的起止时间。
例 11;自 9月 2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.
例 12:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于 5月 1日,支付现金。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.3.2.2 not(no)later than用“not (no) later than +日期”英译“不迟于某月某日”。
例 13:本合同签字之日一个月内,即不迟于 12月 15日,你方须将货物装船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.
2)、include的相应形式常用 include的相应形式:inclusive、including和 included,来限定含当日在内的时间。
例 14:本证在北京议付,有效期至 1月 1日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.)如果不包括 1月 1日在内,英译为 till and not including January 1。
3、 限定金额 为避免金额数量的差?nbsp|、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
1)、 大写文字重复金额 英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY",意为“大写”;在最后加上“ONLY".意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。
例 16:聘方须每月付给受聘方美元 500元整。
Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).
2)、 正确使用货币符号英译金额 必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$"既可代表“美元”,又可代表其它某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其它某些地方的货币。
必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点 (.)还是分节号 (,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。
-
个人简历常用词汇_个人简历常用词汇详细阅读
个人品质 able 有才干的,能干的 adaptable 适应性强的 active 主动的,活跃的 aggressive 有进取心的 ambitious 有雄心壮志的 amiable 和蔼可亲的 amicable 友好的 analytical 善于分析的 apprehensive 有理解力的 asp...
-
bec初级写作范文|BEC写作范文:约定函详细阅读
1 Dear Mr Ms, Mr John Green, our General Manager, will be in Paris from June 2 to 7 and would like to come and see you, say, on June 3 at 2 00 p m...
-
商务信函英译中_商务合同英译中必须注意的要点(2)详细阅读
三、慎重处理合同的关键细目 实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。 1、 限定责任 众所周知,合同中要明确规定双方的责任。...
-
[bec高级全真试题]BEC口试全真试题(phase III)详细阅读
Phase III CardProgramme for New StaffThe manufacturing company you work for would like to introduce a full programme of training for new staff You hav...
-
bec中级模拟试题册答案解析_BEC二级模拟试题 1参考答案详细阅读
一 阅读部分 PART ONE 1 D 2 B 3 A 4 C 5 B 6 B 7 C PART TWO 8 E 9 G 10 I 11 F 12 A PART THREE 13 D 14 E 15 G 16 A 17 C 18 F 19 G 20 D PA...
-
【bec高级写作第二部分】BEC高级写作全真试题详细阅读
WRITINGPART ONE· The bar chart below shows the number of complaints made by consumers about different types c products and services in the years 1994...
-
bec中级模拟试题册答案解析_BEC二级模拟试题 2详细阅读
一 READING PART ONE Questions 1-7 Read these sentences and the three company plans below Which company does each sentence describe? For each sen...
-
【本票起点金额】本票起诉状的法律合同格式范本详细阅读
关于本票的起诉状格式:1 管辖权声明。 2 被告于或大约于1935年6月1日签署并交付原告本票一张[以下述文字与数字作成:(在此逐字抄录)];[该本票副本见附件证据A];[因此被告于1936年6月1日承诺支付或指示支付原告___________美元并附加年利息率为6%]。 3 被告欠原告该本票...
-
bec中级模拟试题册答案解析_BEC二级模拟试题6参考答案详细阅读
一 阅读部分 PART ONE 1 D 2 B 3 A 4 C 5 B 6 B 7 C PART TWO 8 E 9 G 10 I 11 F 12 A PART THREE 13 D 14 E 15 G 16 A 17 C 18 F 19 G 20 D PA...
-
商务英语函电常用句子|商务英语函电常用句型详细阅读
1 Please accept our thanks for the trouble you have taken 有劳贵方,不胜感激。2 We are obliged to thank you for your kind attention in this matter 不胜感激贵方对此事的关照。...