一定要把握做题时间 首先,回归教材,按照国家高考大纲对教材的基础知识重新审视一遍。分析一下高考命题思路和命题方式,总结一些答题方法和技巧。设计实验题是最难、特别容易丢分的考题。它是一种开放题型,考查考生的语言组织表达能力以及思维的严谨性。注意实验原理的归纳总结,一般高考实验题对于...
近日省内考生咨询:高考到了最后一个月的冲刺阶段,目前生物学科复习时应采取什么策略? 指导教师:崔梅荣(哈九中高三生物教研组组长、高级教师、市级骨干教师)在高考前的最后冲刺阶段,考生应注意以下五点:回归教材,梳理基础知识对教材基础知识掌握一定要扎实、准确、熟练。高考题目年年有变化,但...
第四章 核苷酸代谢 一、嘌呤核苷酸代谢 1、合成原料 co2 甘氨酸 c6 n7 天冬氨酸 n1 c5 甲酰基(一碳单位) c2 c4 c8 甲酰基(一碳单位) n3...
国家食品药品监督管理局令 第11号 《生物制品批签发管理办法》于2004年6月4日经国家食品药品监督管理局局务会审议通过,现予公布。本管理办法自公布之日起施行。局长:郑筱萸 二○○四年七月十三日生物制品批签发管理办...
在各门课程之中,我觉得翻译最便于自学了。有些年轻同志总希望当面向名家请教,或听他们演讲,或与他们交谈,若能单独见面就更好了。但这样的机会是非常难得的,而且不见得是最有效的学习方法。 其实向名家学习,随时都能做到。那就是不要求面授,而是去自学,去研究名家的译文。可以采用以下三种方法...
我国著名翻译家傅雷先生留学法国,攻读法国文学和绘画,回国后将大量法国文学作品译成中文,介绍给国人。他在1957年给《文学报》写的一篇题为翻译经验点滴的文章里就曾说过:翻译重在实践。 要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实...
翻译中,灵活性和原则性是涉及语言效果和传达原意的两个方面。缺乏灵活性会影响表达效果,如 月亮代表我的心若忠实地翻译为the moon stands for my heart就不如灵活地翻译为 the moon reflects my mood(字面意思:月亮反映我的心情)更容易理解,...
各市、杨凌示范区人事考试中心(考试机构),省级各部门、中央驻陕有关单位人事处: 根据人事部办公厅《关于2006年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》(国人厅发[2006]14号)精神和人事部人事考试中心《关于做好2006年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试考务工...